Днём 17 июня, сразу после того, как Национальная Ассамблея заслушала презентацию и доклад по Закону о нотариальном удостоверении (с поправками), Национальная Ассамблея обсудила этот закон в группах. Депутат Хоанг Минь Хьеу (делегация Нге Ан) отметил, что это важный законопроект, поскольку с развитием экономики увеличится количество сделок, требующих нотариального удостоверения. Благодаря строгим правилам, таким как законопроект, он будет способствовать развитию социально-экономической сферы.
Что касается нотариального заверения переводов, по словам г-на Хьеу, следует обратить внимание на право нотариального заверения переводов. В то же время, если закон не будет регулировать нотариальное заверение переводов, это создаст правовой пробел, и этот вопрос необходимо учитывать.
Г-н Хьёу проанализировал, например, ситуацию, когда наследуемое завещание представителя этнического меньшинства необходимо составить на языке своего народа без перевода. Это создаст неудобства для людей, говорящих на других языках. Даже если сделка совершена на иностранном языке без перевода, кто знает, в каком органе нотариально заверить это? Поэтому этот правовой пробел необходимо устранить.
Ссылаясь на то, что, наблюдая за многими нотариальными конторами, он видел, что многие из них работают успешно, например, нотариальная контора Кантхо, которая за год выполнила более 1300 нотариальных заверений с переводами и добилась хороших результатов, г-н Хьеу отметил, что причина, по которой нас беспокоит пропускная способность, заключается не в пропускной способности, а в стоимости. При нотариальном заверении перевода необходима координация, кто-то должен выполнить перевод, чтобы создать доверие между сторонами сделки. Поэтому нам следует тщательно продумать этот вопрос, чтобы избежать правовых пробелов и создать условия для более эффективного завершения сделок.
Г-н Хьеу также отметил необходимость контроля качества нотариального заверения. Согласно отчёту Судебной академии и Юридического университета при Национальном университете, нотариус может заверить лишь 8–10 договоров в день, если будет работать серьёзно и с усердием . Однако в настоящее время в некоторых районах Ханоя есть нотариальные конторы, где нотариус заверяет 700 сделок в день. «Поэтому я не понимаю, как это нотариальное заверение осуществляется с такой скоростью и в таком большом объёме. Если да, то каково качество?»
«На самом деле, в нотариальной деятельности существует множество нарушений, и ситуация с нотариальным удостоверением очень распространена: продавец автомобиля продает его через нотариальное удостоверение заранее подписанного договора. Просто передаешь его другому лицу, вносишь в нотариальный договор, и всё. Поэтому мы не можем контролировать это. Нотариальное удостоверение без присутствия нотариуса, просто поручая помощнику нотариуса сделать нотариальное удостоверение и затем подписать договор, нет никаких механизмов контроля», – поднял этот вопрос г-н Хьеу и сказал, что, возможно, в законопроекте следует предусмотреть больше мер для обеспечения качества нотариального удостоверения.
Требование нотариального заверения в офисе или вне его не может решить эту проблему, поскольку никто не контролирует, совершается ли нотариальное заверение в нотариальной конторе или вне её. Поэтому в законопроекте необходимо рассмотреть и добавить решения, такие как применение опыта некоторых стран, например, постепенное ограничение максимального количества нотариусов, работающих в одном месте.
Ранее при рассмотрении законопроекта рассматривавший его орган – Юридическая комиссия Национального собрания – заявил, что законопроект не предусматривает удостоверение верности и законности переводов в рамках нотариальной деятельности, как это предусмотрено действующим Законом о нотариате, а лишь предусматривает, что нотариусы удостоверяют подпись переводчика в соответствии с положениями закона о заверении.
В ходе обсуждения многие участники Комитета по праву согласились с положениями законопроекта, направленными на устранение недостатков и ограничений нотариального заверения переводов, изложенных в Отчёте об оценке воздействия на политику, приложенном к законопроекту. Это позволило избежать ситуации, когда многие нотариусы отказываются заверять переводы из-за недостаточного владения иностранным языком для подтверждения точности и законности этих документов, а нотариальные организации также не могут сформировать команду переводчиков, что приводит к «перегрузке» Министерства юстиции в некоторых регионах, когда вместо обращения в нотариальную организацию люди предпочитают заверять подпись переводчика. Это положение ограничивает риски и ответственность нотариусов при нотариальном заверении переводов, обеспечивая осуществимость и соответствие практическим условиям.
Однако в некоторых мнениях Комитета по праву предлагалось сохранить положения о нотариальном удостоверении переводов в том виде, в каком они изложены в действующем Законе о нотариате, и усовершенствовать их для устранения имеющихся недостатков и ограничений в том направлении, что законопроект необходимо дополнить содержанием, четко оговорив ответственность переводчика за точность перевода по сравнению с оригиналом, а нотариус несет ответственность за подлинность и законность переведенного документа, требующего нотариального удостоверения.
Г-н Хоанг Тхань Тунг, председатель Комитета по законодательству Национальной ассамблеи, высказал следующее мнение: «Завершение работы над механизмом нотариального заверения переводов в указанном направлении является целесообразным. Поскольку отмена положения о нотариальном заверении переводов документов и бумаг, представленного в законопроекте, внесенном правительством, не позволит удостоверять точность, законность и соответствие нормам общественной этики при переводе договоров и других сделок, что негативно скажется на безопасности гражданских и экономических сделок. Кроме того, положения законопроекта не обеспечивают единообразия правовой системы. В случае необходимости нотариального заверения перевода, в частности, завещания, составленного на иностранном языке или языке этнической группы, в соответствии с положениями Гражданского кодекса, ни одно учреждение или организация не будет его выполнять, что создает правовой пробел на практике».
«Отмена положения о нотариальном заверении переводов создаст неравенство в правовой среде между вьетнамскими организациями и физическими лицами, а также иностранными организациями и физическими лицами, совершающими сделки, требующие нотариального заверения во Вьетнаме, что не соответствует требованиям международной экономической интеграции. Практические исследования в некоторых регионах показывают, что в некоторых местах нотариальное заверение переводов по-прежнему эффективно осуществляется командой профессиональных переводчиков, что отвечает потребностям гражданского и экономического права в данном регионе», — сказал г-н Тунг.
Источник: https://daidoanket.vn/cong-chung-vien-moi-ngay-cong-chung-700-giao-dich-10283551.html
Комментарий (0)