ファンイエン(通称フィエンアン)におけるレ・ヴァン・コイの蜂起と反乱の物語は、常に研究者や後世の人々にとって興味深いものでした。そして、研究者トラン・ホアン・ヴー氏による数多くの貴重な情報源に基づく最新の出版物により、レ・ヴァン・コイ蜂起の「全体像」を詳細に再現することが可能になりました。そこから、この時代における多くの歴史的「謎」も驚くべき方法で「解読」されました…
1838年にタバードが作成したアンナムの地図に描かれた、ジャディン城塞とファンイエン町
1802年、グエン・アン王は大軍を率いてジャン川を北上し、タイソン王朝は地滑りのように崩壊しました。グエン・アン王(ジャーロン王)は、2世紀以上にわたる分断を経て、新たに統一された領土に新たな統治体制を築くという新たな課題に直面しました。
タンロンに入城した最初の数日間、ザーロン王はかつてのタイソン朝の官吏であったグエン・ヴァン・ズンの知識に頼らざるを得ませんでした。彼を通して、ザーロン王は北部のタイソン朝が確立した税制について調べました。また、ザーロン王はタイソン朝の行政組織であるバク・タン制度を採用しました。
バクタン制度の前身は、1788年にグエン・フエがヴー・ヴァン・ニャムを滅ぼした後にタンロンに残した官僚たちでした。1789年初頭、北部の情勢を一時的に安定させた後、クアン・チュン皇帝はフースアンに戻りました。バクタンという名称はタイソン王朝によって与えられました。ザーロン元年(1802年)9月、フースアンへの帰還の準備を整えていたザーロン王は、密かにタイソン王朝の統治制度を再び適用しました。彼は次のように述べています。「バクハーの地だけが平定されたばかりで、人々は皆新しく、タンロン城塞はバクハーの重要な場所であり、それを守るために有力な官僚が必要でした」(阮朝国立歴史研究所『ダイ・ナム・トゥック・ルック』第1巻)。
ザーロンはバクタン省を統治するために知事の職を設けた。しかし、王はバクタン省を一時的な行政機構とは考えず、むしろ南へと拡大した。
ジア・ディン・タンの誕生
尹龍7年(1808年)、彼は尹丁城の築城に着手した。チン・ホアイ・ドゥックは次のように述べている。 「尹丁は、ファンイエン、ビエンホア、ビンタン、ディントゥオン、ハティエンの5つの鎮の軍事、民事、財政、そして兵役を統括し、 ビントゥアン鎮全体を管轄していた。[ビントゥアンの]軍事に関する事項はすべて統制され、財政と兵役に関する事項は別々に管理されていた。」
総督のジャディン城塞の紋章
ジャディン城のトップには知事(軍事官)と副知事(文官)がおり、後に副知事の役職が追加されました。その下には補佐官制度がありました。規模はバクタンよりはるかに小さいものでしたが、1808年の規制は4年前のジャディン知事の制度と比較すると拡大でした。当時、ジャディンでは各部署に100人しかおらず、ホー、ビン、ヒン、コンの4つの部しかありませんでした。ジャロン12年(1813年)末、ジャロン王はジャディン城にホー、ビン、ヒン、コンの4つの部を設置し始めました。ジャディン城は、事柄を報告するために月に2回人を首都に派遣しなければなりませんでした。
ザーロン王朝時代、統治の役割は軍(トン・トラン)と文民(ヒエップ・トン・トラン)に均等に分割され、後に副トン・トランが補われました。ザーディン城の指導者は一定期間ごとに交代しました。これは、ザーディン城の指導者と地元の利害関係者との密接な関係を避けるためだったと考えられます。ザーロン王の死後、この慣習は後継者によって廃止されました。ミン・マン王は統治権をレ・ヴァン・ズエット知事に完全に委譲し、ヒエップ・トン・トランと副トン・トランの地位を徐々に廃止しました。これが、ザーディン城政府とフエ朝廷の間の対立の種となりました。 (続き)
(ホーチミン市総合出版社から出版されたばかりのレ・ヴァン・コイ著『ファン・イエン・タン・ビン・ムオイ・キ - 蜂起のパノラマ』からの抜粋)
ファンイェン城塞それともピエンアン城塞?
藩安という省は、今日ではしばしばPhien Anと訳されています。しかし、1837年のベンガル・アジア協会誌には、「2番目はPhan YênまたはSài Gònで、同名の要塞都市である」と記されています。タバード司教が1838年に出版した辞書にも「tran」の項目があり、漢字とベトナム語で表記された全国の町名が列挙されていました。そこでは、藩安はPhan Yênとも表記されていました。
1895年に印刷された『大南国語図書』の「イエン」の項に、フイン・ティン・クアは「ファン(イエン)。ジャーディン省の旧称」と記しています。ファンイエンという名称は20世紀初頭まで出版物で使用されていました。1910年、ディエップ・ヴァン・クオンは小説『ファン・イエン・ンゴアイ・スー』を出版しました。この統一により、当時の名称はファンイエンであり、今日の歴史翻訳で一般的に使用されているフィエンアンではないことが分かります。
ファンイエンは法律文書や日常生活でも使用されなくなったため、次第に使われなくなっていった。1920年代末頃から、他の書き写しが現れた。1926年にハノイで出版された『レー・タ・クアン伝記』と『リン・サム』という出版物では、著者はファンアン、ファンアン省という読み方を用いた。フエの宮廷が学校に配布するために国語に訳した『ダイ・ナム・リエト・トゥルイエン・ティエン・ビエン』(1929年)では、フィエン・アンという読み方が現れた。ファンイエン、ファンアン、フィエン・アンという書き写しは、今でも他の翻訳者や著者によって使用されている。特に、1972年と1998年のジア・ディン・タン・トン・チの翻訳では、どちらもフィエン・アンが使われている。これはコーチシナの歴史、地理、文化研究の代表的な文献であるため、次第にフィエン・アンという読み方が主流となった。
[広告2]
出典: https://thanhnien.vn/gia-dinh-thanh-truoc-con-bao-du-185241227233449365.htm
コメント (0)