
… Quant à moi, après vingt ans sur le trône, j'ai enduré tant d'amertume et de souffrance. Désormais, je suis heureux d'être un citoyen libre d'un pays indépendant. Je ne laisserai plus jamais personne abuser de mon nom ou de celui de la famille royale pour ébranler la nation et son peuple.
(Extrait de l'édit d'abdication du roi Bao Dai lu lors de la cérémonie d'abdication dans l'après-midi du 30 août 1945)
Les livres, les journaux et même les dictionnaires publiés au cours des 80 dernières années ont supposé que la sentence originale figurait dans le décret d'abdication. Mais est-ce vrai ?
Trois édits promulgués en août 1945
Août 1945 fut un mois particulier dans l'histoire vietnamienne, marqué par une succession rapide d'événements politiques . En seulement huit jours, du 17 au 25 août, le roi Bao Dai promulgua trois décrets dont le contenu se résumait en deux mots : indépendance.
Le premier édit : L'édit de mobilisation nationale, promulgué le 10 juillet de la 20e année de Bao Dai, ou le 17 août 1945. Dans cet édit, la décision du roi Bao Dai d'abdiquer était annoncée publiquement pour la première fois à tout le peuple : « Je place le bonheur du peuple vietnamien au-dessus de mon trône. »
Deuxième édit : L'édit d'abdication a été annoncé dans l'après-midi du 25 août, et le roi lui-même a lu l'édit lors de la cérémonie d'abdication qui s'est tenue dans l'après-midi du 30 août à la porte Ngo Mon.
Le 25 août également, le roi promulgua un troisième édit : un édit adressé aux membres de la famille royale. Cet édit expliquait les raisons de l'abdication du roi et appelait la famille royale à soutenir le gouvernement révolutionnaire. « Je suis sûr qu'après avoir entendu l'édit d'abdication, tous les membres de la famille royale seront heureux de faire passer leur dette nationale avant leurs liens familiaux et de s'unir étroitement à la nation entière pour soutenir le gouvernement démocratique et préserver l'indépendance de la patrie. »
Les trois décrets ont été affichés publiquement à Phu Van Lau, en face de la capitale, l'endroit où les documents judiciaires ont été annoncés à l'ensemble de la population.

Quelle est la version officielle de l'édit d'abdication ?
Dans ses mémoires « De la Cour de Hué à la zone de guerre du Viet Bac » (Éditions de Hanoi , 1981), M. Pham Khac Hoe, alors chef du bureau impérial de la Cour de Bao Dai, a déclaré que l'édit d'abdication avait été affiché à Phu Van Lau dans l'après-midi du 25 août. Il s'agissait donc de la première publication de l'édit d'abdication. Cependant, à ce jour, on ne dispose d'aucune information sur le lieu de conservation de cet édit.
Le Centre III des Archives nationales conserve actuellement un document intitulé « Déclaration d'abdication », dactylographié sur papier, avec la police « Bureau du Premier ministre », numéro de dossier 589. Ce centre conserve également l'exemplaire du Journal officiel de la République du Vietnam, année 1, numéro 1, publié le samedi 29 septembre 1945. Il s'agit du journal officiel de la République démocratique du Vietnam, officiellement instituée le 2 septembre 1945.
La première page de ce premier journal officiel publiait la « Déclaration d'abdication de l'empereur du Vietnam ». Le contenu de ce document correspond à celui de la « Déclaration d'abdication » dactylographiée. Il convient de noter que ni l'un ni l'autre document ne contient la citation originale du roi Bao Dai : « Je préfère être citoyen d'un pays indépendant que roi d'un pays esclavagiste ».
Français Précédemment, le magazine Tri Tan, numéro 203, du jeudi 6 septembre 1945, avait également publié l'édit d'abdication dans un article intitulé Un édit historique : l'empereur Bao Dai a fermement abdiqué... Le journaliste du journal rapportait que le 25 août, le Bureau impérial avait envoyé (l'édit d'abdication) aux commissaires impériaux du Nord et du Sud, aux gouverneurs des provinces de Thanh Hoa, Vinh, Quang Tri, Dong Hoi... Le journal « a fourni une copie de l'édit d'abdication publié par l'empereur aujourd'hui » et a publié l'intégralité de l'édit. Le contenu et la formulation de l'édit étaient identiques à la version publiée ultérieurement dans le journal officiel (29 septembre 1945) que nous avons présentée ci-dessus.
Témoin Cu Huy Can : Le roi a dit dans un autre édit
Les mémoires des personnes présentes à la cérémonie d'abdication, telles que Tran Huy Lieu, Nguyen Luong Bang et Cu Huy Can, ne mentionnent pas le décret d'abdication ni cette déclaration. Cependant, lors de son déplacement à Hué pour le 55e anniversaire de la Fête nationale (2000), le poète Cu Huy Can a affirmé : « Lors de la cérémonie d'abdication du roi Bao Dai, il n'y avait aucune phrase disant : “Mieux vaut être citoyen d'un pays libre que roi d'un pays esclavagiste”. Cette phrase figurait dans un autre décret adressé à la famille royale auparavant. »
M. Cu Huy Can faisait partie de la délégation du Gouvernement révolutionnaire provisoire présente à la porte Ngo Mon l'après-midi du 30 août 1945 pour recevoir l'abdication du roi Bao Dai. La réponse ci-dessus a été donnée par M. Cu Huy Can lors d'un entretien avec M. Nguyen Hong Tran (Université des sciences de Huê) et le Dr Thai Le Phuong, le soir du 1er septembre 2000, à la maison d'hôtes du 5 Le Loi (ville de Huê), publié dans le magazine Xua va Nay n° 337 d'août 2009.

Dans quelle diapositive se trouve cette phrase ?
D'après nos recherches, cette importante déclaration du roi Bao Dai apparaît officiellement et pour la première fois dans le premier édit – l'Édit de mobilisation nationale, publié le 17 août 1945. Cet édit contient un passage : « Je place le bonheur du peuple vietnamien au-dessus de mon trône. Je préfère être citoyen d'un pays indépendant que roi d'un pays esclavagiste. Je suis sûr que la nation tout entière partage le même sacrifice que moi. »
Dans ses mémoires De la cour de Hué à la base de résistance du Viet Bac, M. Pham Khac Hoe a déclaré que le roi avait lu et relu la phrase « Je préférerais être citoyen d'un pays indépendant qu'un roi d'un pays esclavagiste » et avait signé l'édit vers 16 heures le 17 août.
Une semaine plus tard, le 25 août, le roi publia un édit d'abdication dont la fin ne contenait pas la célèbre citation évoquée plus haut. « Quant à moi, après vingt ans sur le trône, j'ai enduré tant d'amertume et de douleur. Désormais, je suis heureux d'être un citoyen libre d'un pays indépendant. Je ne laisserai plus jamais personne abuser de mon nom ou de celui de la famille royale pour ébranler à nouveau la nation et son peuple. » Nous souhaitons publier cette fin conformément au texte exact de l'édit d'abdication publié au Journal officiel, actuellement conservé au Centre national des archives III, qui est considéré comme la version officielle.
Après avoir rédigé l'édit d'abdication, le roi rédigea un autre édit pour les membres de la famille royale, et répéta le contenu important du premier édit avec le dicton immortel : « ... après avoir déclaré "Mettre le bonheur du peuple au-dessus du trône, être citoyen d'un pays indépendant vaut mieux qu'être roi d'un pays esclavagiste", maintenant j'abdiquerai définitivement pour remettre le sort de la nation à un gouvernement capable de mobiliser toutes les forces de tout le pays pour maintenir l'indépendance du pays et le bonheur du peuple ».
M. Pham Khac Hoe a déclaré que ces deux édits ont été affichés publiquement à Phu Van Lau dans l'après-midi du 25 août. Cinq jours plus tard, le roi Bao Dai a personnellement lu cet édit d'abdication lors de la cérémonie d'abdication dans l'après-midi du 30 août.
Ainsi, la phrase historique du roi Bao Dai « Je préfère être citoyen d'un pays indépendant que roi d'un pays esclavagiste » fut reprise dans l'édit de mobilisation nationale (17 août 1945) et reprise dans l'édit adressé aux membres de la famille royale (25 août 1945). Il mentionna cette idée dans l'édit d'abdication, mais ne la prononça pas lors de la cérémonie d'abdication, l'après-midi du 30 août 1945.
Source : https://baohatinh.vn/tim-lai-cau-noi-noi-tieng-cua-vua-bao-dai-80-nam-truoc-post294760.html
Comment (0)