Télégramme adressé aux ministres, aux chefs des organismes de niveau ministériel, aux organismes gouvernementaux ; aux secrétaires, aux présidents des comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central ; aux secrétaires des comités du Parti, au juge en chef de la Cour populaire suprême ; aux secrétaires des comités du Parti, au procureur général du Parquet populaire suprême ; à l'auditeur général de l'État ; au chef du Bureau de l'Assemblée nationale ; aux présidents des conseils d'administration, aux directeurs généraux des sociétés d'État, des banques commerciales par actions d'État et des banques commerciales non publiques.
Le contenu du télégramme stipule :
Le Premier ministre a salué et hautement apprécié les efforts déployés par les ministères, les branches, les localités, les agences et les entreprises concernées dans les plus brefs délais pour se concentrer sur la mise en œuvre des tâches et préparer l'organisation de l'Exposition nationale des réalisations à l'occasion du 80e anniversaire de la Fête nationale (ci-après dénommée l'Exposition). L'Exposition « 80 ans de parcours vers l'indépendance, la liberté et le bonheur » est un événement clé pour célébrer le 80e anniversaire de la Révolution d'août et la Fête nationale de la République socialiste du Vietnam. Elle doit donc être organisée solennellement, conformément aux politiques du Parti et de l'État, avec une ampleur, une envergure et une signification à la hauteur des 80 ans de parcours du pays, et attirer un large public et des amis internationaux.
Il ne reste que 20 jours avant l'ouverture de l'Exposition. L'ampleur de l'organisation, la charge de travail, sont considérables, et nous devons faire preuve d'une grande détermination et d'un grand dévouement pour mener à bien les tâches qui nous sont confiées. Le Premier ministre demande :
Ministres, chefs d'organismes de niveau ministériel, organismes gouvernementaux, chefs d'organismes centraux compétents, secrétaires des comités provinciaux et municipaux du Parti, présidents des comités populaires des provinces et des villes sous administration centrale, présidents et directeurs généraux des sociétés, des sociétés générales et des banques commerciales :
Français Les tâches assignées ont été ordonnées d'urgence pour être mises en œuvre conformément au plan conformément aux directives du Gouvernement, du Premier ministre, du Vice-Premier ministre, des Vice-Premiers ministres, du Comité directeur, des projets, programmes et plans approuvés, dans les délais, avec qualité, efficacité, économies et sécurité absolue, garantissant que tous les préparatifs de l'Exposition soient achevés au plus tard le 15 août 2025 ; Le Premier ministre, les Vice-Premiers ministres et le Comité directeur inspecteront, examineront et approuveront le 20 août 2025 et procéderont à une répétition générale le 26 août 2025, avant l'ouverture officielle de l'Exposition.
Diriger l’examen attentif du contenu du plan de l’exposition et assumer l’entière responsabilité du contenu, des images, des informations, des documents et des artefacts exposés dans le bloc d’exposition de votre agence, unité, localité ou entreprise.
Examiner et vérifier activement et proactivement l'ensemble du contenu, des réalisations exceptionnelles, des documents, des objets, des images et des événements liés à l'exposition. Être responsable de l'exactitude et de la pertinence du contenu examiné, en veillant au respect de la réglementation en vigueur.
Achever directement le plan de conception, préparer les travaux de construction et d'exposition et envoyer le plan de conception complet au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme avant le 5 août 2025 pour la synthèse et la construction de l'exposition sur une plateforme numérique ; commencer d'urgence la construction selon le plan établi, à terminer avant le 15 août 2025.
Les localités organisant des foires et présentant des produits d'entreprises doivent s'assurer que les entreprises opèrent légalement et ont du prestige dans le domaine de la production et des affaires ; que les produits et services sont représentatifs et typiques de l'industrie et de la localité ; qu'ils répondent aux normes de qualité, d'hygiène alimentaire et de sécurité (pour les produits de consommation) ; qu'ils donnent la priorité aux entreprises dont les produits sont certifiés par OCOP, VietGAP, ISO... et qu'ils ont des contributions positives à la communauté, à la société et à l'environnement.
Il faut se concentrer de toute urgence sur la mise en œuvre des tâches assignées dans l'esprit des « 6 clairs : personnes claires, travail clair, responsabilité claire, autorité claire, temps clair, résultats clairs » ; diriger de manière proactive le traitement des tâches assignées, des difficultés et des problèmes (le cas échéant) dans le cadre de l'autorité, signaler rapidement aux autorités compétentes les problèmes survenant au-delà de l'autorité.
Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme travaille en étroite collaboration avec Vingroup Corporation et des consultants internationaux afin d'examiner attentivement et de finaliser rapidement le plan d'aménagement de l'espace d'exposition (y compris la recherche d'éléments culturels vietnamiens) et de concevoir l'agencement général de l'exposition, en garantissant la qualité, le progrès et le respect des exigences politiques, esthétiques et juridiques, conformément à la loi. Sur cette base, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme est chargé d'évaluer et d'approuver rapidement la mise en œuvre conformément à la réglementation.
Travailler directement et en étroite collaboration avec les agences, unités et Vingroup Corporation concernées pour élaborer de toute urgence des scénarios détaillés pour la logistique, la circulation, les soins de santé, la sécurité, l'ordre, la prévention des incendies, l'assainissement de l'environnement, le paysage de l'espace d'exposition, l'agencement des arbres, les zones de restauration, les services, les divertissements, l'assainissement public pour répondre aux besoins essentiels des personnes et des visiteurs de l'exposition.
Présider et coordonner avec Vingroup Corporation pour élaborer un plan pour les agences et les unités afin de construire l'exposition, en veillant à ce que le temps de construction soit adapté à la charge de travail de chaque unité, le temps de construction de l'exposition est à partir du 1er août 2025, garantissant l'achèvement de base avant le 15 août 2025.
Intensifier la mise en œuvre du travail de communication de l'Exposition, le pic de propagande commence à partir du 1er août 2025.
Présider et coordonner avec les agences et unités compétentes l'élaboration urgente d'un plan d'organisation des cérémonies d'ouverture et de clôture de l'exposition, des programmes et activités connexes, et élaborer en même temps un projet de scénario détaillé pour les cérémonies d'ouverture et de clôture de l'exposition, à terminer avant le 5 août 2025.
Présider et coordonner avec les ministères, localités et agences concernés pour se concentrer sur la mise en œuvre résolue, urgente et efficace des tâches et devoirs assignés dans l'esprit de « 6 clairs : personnes claires, travail clair, responsabilité claire, autorité claire, temps clair, résultats clairs », gérer de manière proactive les problèmes qui surviennent au sein de l'autorité, signaler rapidement aux autorités compétentes les problèmes qui dépassent l'autorité (le vice-Premier ministre Mai Van Chinh s'en occupe directement) ; assurer la rigueur, l'efficacité, le respect des réglementations légales, prévenir la négativité, le gaspillage et la corruption.
Le Premier ministre a demandé à la Cour populaire suprême, au Parquet populaire suprême et à la Cour des comptes d'élaborer et d'achever d'urgence le plan de conception de leur espace d'exposition avant le 5 août 2025, et de l'envoyer au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour obtenir des conseils et un soutien dans sa mise en œuvre, garantissant ainsi la qualité globale et le progrès de l'exposition.
Le ministère des Affaires étrangères planifie, répertorie et programme les délégations de haut rang qui visiteront l'exposition en coordination avec les délégations participant à la célébration du 80e anniversaire, au défilé et à la marche de la Révolution d'août et à la fête nationale de la République socialiste du Vietnam ; et les envoie au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour coordination et mise en œuvre.
Présider et coordonner avec les agences compétentes pour inviter les délégués internationaux à assister aux cérémonies d'ouverture et de clôture de l'exposition, et les envoyer au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour la coordination des travaux d'accueil et de logistique.
Les ministères des Finances, de l'Industrie et du Commerce, de la Construction, de la Défense nationale, de la Sécurité publique et des Affaires étrangères, conformément à leurs fonctions et tâches assignées, sont chargés d'examiner et de vérifier la légalité, la typicité et la représentativité des entreprises présentées pour participer à l'Exposition ; d'examiner attentivement le contenu de l'exposition des entreprises et unités participantes, de garantir le droit d'auteur, l'exactitude et l'exhaustivité des informations, des images, des documents et des expositions.
Coordonner activement avec le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, Vingroup Corporation et les consultants internationaux pour soutenir et faciliter les unités et les entreprises dans le processus d'enregistrement, allouer un espace raisonnable et fournir des conseils de conception pour assurer l'harmonie dans l'espace d'exposition global.
Les ministères de la Défense nationale, de la Sécurité publique, de la Santé et le Comité populaire de Hanoi doivent élaborer des plans et les mettre en œuvre pour assurer la sécurité absolue, l'ordre, la sûreté, les plans de circulation, la prévention et la lutte contre les incendies pour les activités avant et pendant l'Exposition, la cérémonie d'ouverture et la cérémonie de clôture ; organiser les forces pour assurer la sécurité et la sûreté de l'Exposition, du peuple et des visiteurs nationaux et internationaux ; mettre en œuvre rapidement les instructions pour l'enregistrement, la délivrance et la distribution des cartes et des badges pour l'Exposition.
Élaborer un plan médical, établir un groupe de travail médical, organiser des points de premiers secours et constituer une équipe d'intervention rapide, préparer les moyens et les médicaments essentiels pour assurer la sécurité alimentaire, les soins de santé et les soins médicaux aux délégués, aux personnes, aux visiteurs, aux agents, aux employés et aux travailleurs effectuant des tâches à l'Exposition.
Comité populaire de Hanoi : organise les voies de circulation, organise les transports publics pour répondre aux besoins de déplacement et assurer la sécurité et la sûreté des personnes et des visiteurs de l'Exposition ; renforce la promotion et la propagande de l'Exposition dans les zones résidentielles, ainsi qu'autour de la zone d'Exposition ; met en œuvre d'urgence des travaux d'assainissement sur tous les itinéraires, garantissant l'esthétique urbaine ; dirige les unités d'approvisionnement en électricité et en eau pour assurer un approvisionnement continu en électricité et en eau, sans interruption pendant la construction et l'organisation de l'Exposition ; préside et coordonne avec Vingroup Corporation, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour réglementer les aires de restauration régionales, les cultures culinaires typiques, les toilettes, les zones d'élimination des déchets et d'autres types de déchets, en garantissant la luminosité, la verdure, la propreté, la beauté, l'hygiène et la sécurité alimentaires, etc.
La Télévision du Vietnam, la Voix du Vietnam et l'Agence de presse du Vietnam présideront et coordonneront avec le Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme et les agences concernées pour élaborer un plan et organiser la diffusion en direct à la radio et à la télévision des cérémonies d'ouverture et de clôture de l'Exposition.
La Télévision du Vietnam préside et coordonne avec les unités concernées l'organisation de 02 programmes artistiques, dont 01 programme est organisé avant l'heure d'ouverture de l'exposition et 01 programme est organisé avant le jour de clôture de l'exposition.
Le Comité central de l'Union de la jeunesse communiste Ho Chi Minh organise une force de jeunes volontaires pour soutenir la régulation et la garantie de la circulation autour de la zone d'exposition et dans la zone du Centre national d'exposition ; soutenir l'équipe des visiteurs de l'exposition, soutenir le travail d'accueil, organiser la cérémonie d'ouverture, la cérémonie de clôture et les programmes et activités qui se déroulent pendant l'exposition.
Le Premier ministre a chargé le vice-Premier ministre Mai Van Chinh de se concentrer sur la direction et l'inspection de la mise en œuvre de l'Exposition ; le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme examine, inspecte, exhorte, saisit régulièrement la situation, gère et déploie le travail quotidien ; rend compte chaque semaine au Premier ministre et aux vice-Premiers ministres de l'avancement des tâches et des travaux spécifiques et propose des recommandations (le cas échéant).
Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, conformément aux fonctions et tâches qui lui sont assignées, surveillera et exhortera les ministères, les agences et les localités à mettre en œuvre cette dépêche officielle et à faire rapidement rapport au vice-Premier ministre Mai Van Chinh sur les questions qui dépassent son autorité.
Source : https://bvhttdl.gov.vn/cong-dien-cua-thu-tuong-ve-viec-khan-truong-trien-khai-cong-tac-to-chuc-trien-lam-thanh-tuu-dat-nuoc-nhan-dip-ky-niem-80-nam-ngay-quoc-khanh-20250803200945154.htm
Comment (0)