El lago Long Thuy visto desde arriba. A lo lejos, la montaña Ba Ra (actual distrito de Phuoc Long). Foto: Truong Hien |
En el marco de este artículo, me gustaría detenerme en una perspectiva muy modesta sobre la historia del vocabulario de los nombres de lugares, desde la época en que Trinh Hoai Duc escribió Gia Dinh Thanh Thong Chi.
Más recientemente, en el libro "Un breve estudio sobre el origen de los topónimos en el sur" del experto en lengua vietnamita Bui Duc Tinh, Editorial General de Ciudad Ho Chi Minh , reimpreso en 2022, la página 33 incluye el siguiente párrafo: "Cuando Nguyen Huu Canh (1698) entró por primera vez en el distrito y estableció el dinh, la región de Dong Nai se estableció como Tran Bien Dinh, incluyendo únicamente el distrito de Phuoc Long, la región de Thay Gon (posteriormente Saigón), (...) La región de Tran Dinh solo incluía el distrito de Tan Binh...".
También se debe agregar que el carácter vietnamita "phuc" se escribió como "phuong" debido a tabúes durante la dinastía Nguyen (las dinastías de señores y reyes), y la forma del carácter chino (forma del carácter), escrita de la misma manera, incluye el lado izquierdo como el radical thi, el lado derecho como los caracteres nhat, khau y dien, y solo tiene este carácter phuc/phuong, no hay otros homófonos.
El libro Gia Dinh Thanh Thong Chi, traducido por el Instituto de Historia y editado y anotado por el erudito Dao Duy Anh, presenta la coexistencia de las palabras "Phuc" y "Phuong", pero Phuc Long es más popular como nombre del distrito (página 103, Editorial Educativa , 1999), el nombre de la prefectura (páginas 96 y 156), el nombre del río (página 20) y el nombre de la aldea (páginas 62, 113 y 119). Escrito y leído como Phuoc Long (páginas 21, 23, 27 y 28), el libro citado.
El uso de nombres de ríos para designar lugares administrativos y viceversa es común en la historia del desarrollo del idioma vietnamita. Debido a la existencia del distrito/prefectura de Phuoc Long, el río que fluye por este territorio se denomina río Phuoc Long o giang de Phuoc Long.
El río Dong Nai / Loc Da llegó primero según la comprensión etimológica popular (también existe una hipótesis de que el río Dong Nai / Da Dong / Lon según el idioma Ma por el profesor Tran Quoc Vuong en el libro Vietnam - Una visión de la geografía cultural; National Culture Publishing House, 1999, una duda, otra historia).
Phuoc Long, desde la época de Nguyen Huu Canh, estableció el aparato de gobierno feudal, gestionó, desarrolló y recaudó impuestos; es un topónimo administrativo. Cabe añadir que "long" en chino significa "tierra próspera", lo cual no tiene nada que ver con "long", que significa dragón. Thang Long originalmente significaba "dragón volador" hasta la época de Gia Long, cuando la palabra "long" cambió de forma y ahora significa tierra próspera.
En el libro Southern Voice Dictionary del académico Vuong Hong Sen, página 486, hay una nota: Durante el período francés, el distrito de Ba Ra, provincia de Bien Hoa, albergaba a los presos políticos. Desde 1957, se separó del pueblo de Phuoc Long, provincia de Phuoc Binh. El autor también mencionó que el antiguo nombre de Phuoc Long era Do Sa(?).
En comparación con Phuoc Long, An Loc y Loc Ninh tienen una historia mucho menor de vocabulario toponímico. El libro Gia Dinh Thanh Thong Chi contiene notas sobre An Loc Thon, An Loc Tan Thon y An Loc Dong Thon. Tan (nuevo), Dong (ubicación, frecuente en las estructuras toponímicas, Tan Dong Hiep, Hanh Thong Tay...).
Loc Ninh es el nombre del distrito posterior, una estructura de palabras tomada de las "cinco bendiciones": fortuna, prosperidad, longevidad, salud y paz.
Entre los nombres de los barrios del nuevo Dong Nai perteneciente a Binh Phuoc (antiguo), el nombre Phuoc Long es el que tiene más documentos y significa el nombre de un río, también conocido como ríos Hoa Quoi/Quy, Loc Da y Dong Nai.
Tran Chiem Thanh
Fuente: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202507/vai-ten-phuong-cua-tinh-dong-nai-moi-o-tinh-binh-phuoc-cu-eac28b8/
Kommentar (0)