Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nuevas palabras en inglés que no necesitas recordar

VnExpressVnExpress01/04/2024

[anuncio_1]

Rau ram, qua sau y rau muong tienen nombres en inglés, pero en la mayoría de los casos no es necesario recordar estas palabras.

A continuación, el testimonio del Sr. Quang Nguyen, experto en la enseñanza de la pronunciación del inglés:

El cilantro vietnamita es cilantro vietnamita, el azufaifo indio es azufaifo indio, el dracontomelón es dracontomelón vietnamita y la espinaca de agua es espinaca vietnamita.

Estas son palabras con las que los vietnamitas están muy familiarizados, pero los extranjeros casi no las conocen. Entonces, ¿es necesario recordarlas al aprender inglés? La respuesta, en la mayoría de los casos, es no.

El lenguaje es una herramienta para comunicarse y transmitir ideas. Al hablar, los occidentales a menudo desconocen las típicas frutas y verduras tropicales.

No comen balut, así que no saben qué significa "rau ram" en inglés.

Así que, en lugar de "rellenarlos" con un nombre completamente nuevo, prueba algo diferente, como: "Bien, te voy a mostrar cómo comer balut. Esta es una hierba que comemos con ballut, la llamamos rau răm. Ahora repite conmigo, rau răm ".

En mi opinión, esto será mucho más útil e interesante para ellos que recordar el nombre largo: cilantro vietnamita.

Espinaca de agua. Foto: Bui Thuy

Espinaca de agua. Foto: Bui Thuy

De manera similar, en Estados Unidos la "espinaca de agua" se conoce popularmente como "espinaca de agua" o "gloria de la mañana".

Si vas a un mercado asiático en el extranjero, puedes preguntar: "¿Tienen espinacas de agua o gloria de la mañana?". Pero en un mercado vietnamita, puedes simplemente decir: "¿Venden rau muong aquí?".

Un amigo mío en Canadá me dijo que donde vive, al "dracontomelón" se le llama "fruta de cocodrilo". Mucha gente cree que "dracontomelón" es un nombre más preciso, pero ni los vietnamitas ni los canadienses lo conocen.

En resumen, el lenguaje es para usarse. Si una palabra nueva les resulta familiar a ambos, por ejemplo, "col" es "col", y necesitan usarla, deben aprenderla. En cuanto a las palabras que se refieren a ciertos objetos o alimentos "especiales" que solo conocen los vietnamitas, no es necesario aprender sus nombres científicos , pero pueden ser flexibles en su uso.

Quang Nguyen ( Moon ESL )


[anuncio_2]
Enlace de origen

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Miss Vietnam 2024 llamada Ha Truc Linh, una chica de Phu Yen
DIFF 2025: Un impulso explosivo para la temporada turística de verano de Da Nang
Sigue el sol
El majestuoso arco de la cueva en Tu Lan

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto