Para indicar discordia o conflicto, los británicos tienen muchas expresiones, de las cuales "luchar como perros y gatos" tiene el mismo significado que el modismo vietnamita "como perros y gatos".
Una discusión en general es una "discusión". El acto de discutir es una "discusión": Mis padres rara vez discuten; pero cuando lo hacen, siempre es una discusión acalorada.
"Fight" generalmente significa pelear, pero también puede significar discutir, y se usa en conversaciones cotidianas casuales: La pareja de al lado pelea por dinero todo el tiempo.
"Fall out" también se usa comúnmente en este sentido: El niño pequeño se fue de casa después de pelearse con su padre.
Buscar pelea: El niño pequeño se sentía aburrido, así que buscó pelea con otra niña en la clase sólo por diversión.
Cuando dos personas están en desacuerdo, podemos usar "at odds with": Él siempre estaba en desacuerdo con otros colegas.
Si el vietnamita tiene el modismo "como un perro y un gato" para referirse a dos personas que a menudo se pelean, entonces el inglés tiene una frase con un significado similar "pelearse como un perro y un gato": Es curioso cómo solíamos pelear como un perro y un gato cuando éramos niños, y ahora mi hermano es uno de mis mayores partidarios.
Cuando dos personas tienen una "guerra fría" y no se hablan, se puede decir que "no se hablan": los dos amigos se pelearon y no se hablan desde hace una semana.
Hacer las paces en inglés es "reconciliarse": los viejos amigos finalmente se reconciliaron después de estar en desacuerdo durante años.
"Make up" no sólo significa maquillaje sino que también significa maquillar: la pareja tuvo una gran pelea, pero se reconciliaron inmediatamente después.
Elija la respuesta correcta para completar las siguientes oraciones:
Khanh Linh
[anuncio_2]
Enlace de origen
Kommentar (0)