Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

In der Literatur fehlen Nguyen Ngoc Tu und Nguyen Nhat Anh, um eine Marktexplosion auszulösen.

Übersetzte Literatur ist einerseits reichlich vorhanden, andererseits aber auch mangelhaft, und in der einheimischen Literatur mangelt es an „Explosionen“, die den Verlagsmarkt ankurbeln.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ08/07/2025

Văn học đang thiếu vắng những Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Nhật Ánh tạo cú nổ kích thị trường - Ảnh 1.

Bis heute ist Nguyen Ngoc Tu als Phänomen der vietnamesischen Literatur bekannt – Foto: TTO

Anhand der Daten lässt sich erkennen, dass die vietnamesische Verlagsbranche im Aufwind ist.

Allein im Jahr 2024 erreichte der Gesamtumsatz der Branche mit fast 600 Millionen gedruckten Exemplaren von mehr als 50.000 Titeln mehr als 4.500 Milliarden VND (plus 10,3 %) und stellte damit das höchste Wachstum der letzten drei Jahre dar. Die allgemeine Stimmung gegenüber Büchern ist jedoch nicht sehr optimistisch.

Übersetzte Literatur ist überflüssig und mangelhaft.

In den letzten Jahren haben sich einige Verlage bemüht, zeitgenössische Weltliteratur nach Vietnam zu bringen. So wurden beispielsweise von der 1991 geborenen irischen Schriftstellerin Sally Rooney in den letzten Jahren mehrere herausragende Werke in Vietnam veröffentlicht.

Zu diesem Zweck versuchen die Agenturen auch, Risiken zu begrenzen, indem sie Werke auswählen, die mit renommierten Literaturpreisen wie dem Pulitzer-, Goncourt- oder Booker-Preis ausgezeichnet wurden. In Asien gibt es den Akutagawa-Preis, mit dem neue Autoren geehrt werden.

Allerdings erreicht jeder Buchtitel meist eine durchschnittliche Auflage von 1.000 Exemplaren. Selbst berühmte oder international erfolgreiche Werke aus dem Ausland werden in unserem Land wahrscheinlich nicht zu Verlagsphänomenen. Langsame Verkäufe, die manchmal 4–5 Jahre andauern, sind üblich, ganz zu schweigen von Aktionszeiträumen mit 30–50 % Rabatt auf den Ladenpreis, manchmal mit Massenabverkauf zum gleichen Preis.

Gleichzeitig dauert die Übersetzung eines Werks oft sehr lange; die Verlage müssen die Urheberrechte erneuern, was zu höheren Produktionskosten und höheren Verkaufspreisen führt und die Leser in einer Zeit knapper Kassen dazu zwingt, länger zu überlegen, bevor sie das Buch kaufen, das sie kaufen möchten.

Verlage zögern zunehmend, neue, wertvolle Bücher oder Meisterwerke der Welt zu veröffentlichen, die in Vietnam noch nicht populär sind. Stattdessen entscheiden sie sich für bewährte Werke bekannter Autoren oder übersetzte Bestseller, um Kosten zu optimieren und den Lebenszyklus eines Buches zu beschleunigen.

Diese Dinge führen zu einer schlechten Situation, sowohl zu einem Überschuss als auch zu einem Mangel: Es gibt Werke mit zu vielen Übersetzungen, und gute Werke bleiben auf dem heimischen Verlagsmarkt verborgen.

Es ist nahezu unmöglich, dass ein Werk, das einen nationalen Literaturpreis gewinnt, dazu beiträgt, mehr Bücher zu verkaufen.

Neue Arbeit geht verloren

Auch die Meisterwerke der Welt sind miserabel, ganz zu schweigen von den neuen Werken einheimischer Autoren.

Im Laufe der Jahre gab es keinen Mangel an Auszeichnungen für Bücher, auch für literarische Bücher, aber derzeit besteht eine Kluft zwischen den Auszeichnungen und der Öffentlichkeit.

Es gibt viele Literaturpreise mit dem Ziel, neue Autoren zu entdecken. Rückblickend wurden viele jedoch auf halbem Weg aufgegeben. Der am längsten laufende Literaturwettbewerb war wahrscheinlich der 20 Jahre alte, der 2022 nach vielen Jahren mit dem Versprechen, 2026 wieder aufgenommen zu werden, ausgesetzt wurde.

Neue Autoren können nur auf die Aufmerksamkeit der Literaturkritik in der Presse hoffen, die inzwischen etwas an Bedeutung verloren hat. Ohne entsprechende Werbung fällt es neuen Werken schwer, beim Leser Eindruck zu machen.

Im Vergleich zu früher ist die Veröffentlichung von Werken durch den Aufstieg der sozialen Medienplattformen einfacher geworden, gerät aber leicht in Vergessenheit. Infolgedessen gehen jedes Jahr, obwohl es viele neue Werke gibt, diese in einem „Wald“ von Drucken aller Genres unter.

Mangel an "Explosionen"

Ehrlich gesagt gibt es viele Bücher von neuen Autoren, aber wie viele davon wurden behalten?

Lange Zeit fehlten in der vietnamesischen Literatur „Explosionen“ wie Nguyen Huy Thiep, Nguyen Nhat Anh oder Nguyen Ngoc Tu..., Menschen, die die Leser auf künstlerischer oder Massenebene eroberten.

Nguyễn Ngọc Tư - Ảnh 2.

Auch die in Vietnam gedruckten Bücher von Sally Rooney sind nicht so toll.

Es waren die Kurzgeschichten von Nguyen Huy Thiep, die in den 1980er Jahren eine Bewegung der „illustrativen Literatur“ (Worte des Schriftstellers Nguyen Minh Chau) auslösten.

Oder im Jahr 2005 löste „Endless Field“ von Nguyen Ngoc Tu ein für die damalige Zeit beispielloses Phänomen aus: Es wurde viermal nachgedruckt und erreichte eine Gesamtauflage von 25.000 Exemplaren, die höchste Veröffentlichungszahl eines vietnamesischen Literaturbuchs im selben Jahr.

Eine weitere „Explosion“ ist der Schriftsteller Nguyen Nhat Anh. Bei einer Austauschveranstaltung im Mai in Ho-Chi-Minh-Stadt sagte Frau Quach Thu Nguyet, ehemalige Direktorin und Chefredakteurin des Tre-Verlags, dass „I am Beto“ und „Give me a ticket to childhood“ bei ihrer Veröffentlichung beide eine enorme Auflage hatten und jeder Nachdruck Zehntausende Exemplare erreichte.

Oder das Buch „Blue Eyes“. Der Tre-Verlag teilte Tuoi Tre mit, dass es seit seiner Erstveröffentlichung im Jahr 1990 über 60 Mal in einer Auflage von über 100.000 Exemplaren nachgedruckt wurde.

„Wir sagen seit langem oft, dass wir die ‚Hebammen‘ der Buchautoren sind, aber tatsächlich werden wir dank Schriftstellern wie Nguyen Nhat Anh auch von den Lesern geliebt“, sagte Frau Quach Thu Nguyet.

Darüber hinaus ist die obige Weitergabe nicht auf Nguyen Nhat Anh beschränkt, sondern gilt für jeden Autor, der „Wellen schlagen“ kann. Es handelt sich um Schriftsteller, deren gedruckte Werke von den Lesern positiv aufgenommen werden, was die Buchverlage „von der Liebe berührt“ und die innere Stärke dieser Literatur ausmacht.

Übersetzte Literatur ist wichtig, aber nicht alles. Schließlich können wir nicht darauf warten, dass irgendein zeitgenössischer Autor auf der Welt über unser Vietnam berichtet.

Vietnamesische Leser warten auf vietnamesische Gefühle in einer neuen vietnamesischen Realität, um Freunde zu sein und an dieser lebendigen und sich verändernden Ära teilzuhaben.

WEIBLICHER WALD

Quelle: https://tuoitre.vn/van-hoc-dang-thieu-vang-nhung-nguyen-ngoc-tu-nguyen-nhat-anh-tao-cu-no-kich-thi-truong-20250708102453287.htm


Kommentar (0)

No data
No data
Wie wird der teuerste Tee in Hanoi, der über 10 Millionen VND/kg kostet, verarbeitet?
Geschmack der Flussregion
Wunderschöner Sonnenaufgang über dem Meer von Vietnam
Der majestätische Höhlenbogen in Tu Lan
Lotustee – Ein duftendes Geschenk der Hanoi
Mehr als 18.000 Pagoden im ganzen Land läuteten heute Morgen Glocken und Trommeln, um für nationalen Frieden und Wohlstand zu beten.
Der Himmel über dem Han-Fluss ist „absolut filmisch“
Miss Vietnam 2024 heißt Ha Truc Linh, ein Mädchen aus Phu Yen
DIFF 2025 – Ein explosiver Aufschwung für die Sommertourismussaison in Da Nang
Folge der Sonne

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt