Übersetzer Nguyen Le Chi erhält den Titel – Foto: NVCC
Dieser Titel würdigt die Übersetzungsarbeit chinesischer Literatur durch erfahrene Übersetzer aus verschiedenen Ländern, die vom Chinesischen Schriftstellerverband ausgewählt wurden. Nguyen Le Chi ist der erste vietnamesische Übersetzer, dem dieser Titel verliehen wurde.
Ich hoffe, eine nützliche literarische Brücke zwischen vietnamesisch-chinesischen Lesern zu werden.
Die Preisverleihung ist Teil der 7. Internationalen Konferenz zur Übersetzung chinesischer Literatur für Sinologen , die vom 20. bis 24. Juli stattfindet und von der Vereinigung chinesischer Schriftsteller in der Stadt Nanjing organisiert wird.
Die diesjährige Konferenz dreht sich um das Thema „ Übersetzung für die Zukunft“ und bringt 39 berühmte chinesische Schriftsteller wie Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu usw. und 39 Literaturübersetzer aus Ländern wie Vietnam, Thailand, Korea, Japan, Mexiko, England, der Türkei, Spanien usw. zusammen.
In einem Gespräch mit der chinesischen Presse sagte die Übersetzerin Nguyen Le Chi, dass das Lesen und Übersetzen guter Geschichten ihr lebenslanges Hobby sei:
„Die Möglichkeit zu haben, hervorragende literarische Werke, insbesondere chinesische Literatur, zu übersetzen, ist für mich ein Glücksfall.
Vielen Dank an die chinesischen Autoren, die in den letzten 25 Jahren gute Geschichten für mich geschrieben haben, die ich mit vietnamesischen Lesern teilen und an denen ich Freude haben kann.
Ich hoffe, dass ich meine Suche und Entdeckung guter Geschichten fortsetzen und eine nützliche literarische Brücke für Leser aus Vietnam und China werden kann. Vietnamesische Literatur mit China und anderen Ländern zu teilen, ist auch etwas, das ich mir immer wünsche und anstrebe.
Zuvor hatte der Übersetzer Nguyen Le Chi auch eine Verdiensturkunde vom Volkskomitee von Ho-Chi-Minh-Stadt erhalten und wurde damit auf die Liste der 177 Personen gesetzt, die 50 Jahre nach der Wiedervereinigung des Landes positive und wichtige Beiträge zur Entwicklung der Literatur und Kunst von Ho-Chi-Minh-Stadt geleistet haben.
Der Titel „Freund der chinesischen Literatur“ wurde Nguyen Le Chi vom Präsidenten der chinesischen Schriftstellervereinigung Truong Hong Sam verliehen – Foto: NVCC
Übersetzer Nguyen Le Chi erhielt den Titel zusammen mit 14 Literaturübersetzern aus vielen anderen Ländern – Foto: NVCC
Nguyen Le Chi ist die Direktorin der Chibooks Company. Sie ist zudem die erste vietnamesische Übersetzerin, die vom Schauspieler Liu Xiao Ling Tong nach China eingeladen wurde, um im Oktober 2010 an der 1. Internationalen Kulturkonferenz „Reise in den Westen“ in der Stadt Huai'an teilzunehmen.
Übersetzte Werke: Krämpfe, Weißt du, wie man Liebe sagt?, Ich habe heute Abend etwas zu tun und werde nicht zu Hause sein, Mein Zen, Shanghai Baby, Wei Hui-Sammlung, Im Bann des Zyklopen; Forschungen zur Psychologie des Filmschauspiels, Dialog mit Zhang Yimou, Dialog mit Gong Li ...
Zurück zum Thema
Lam-See
Quelle: https://tuoitre.vn/mot-dich-gia-viet-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-20250721160832703.htm
Kommentar (0)