Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die beiden Ehefrauen der Premierminister von Vietnam und Laos sammeln Erfahrungen als Kunsthandwerkerinnen im Seidendorf Nam Cao in Thai Binh.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế06/01/2024

[Anzeige_1]

Die Ehefrau des Premierministers von Vietnam, Frau Le Thi Bich Tran, und die Ehefrau des Premierministers von Laos, Frau Vandara Siphandone, besuchten das SOS-Kinderdorf in Thai Binh , besichtigten das Seidendorf Nam Cao (Thai Binh) und machten Erfahrungen als Seidenhandwerkerinnen in diesem Dorf.

Hai phu nhân Thủ tướng Việt Nam và Lào trải nghiệm làm nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao, Thái Bình
Am Nachmittag des 6. Januar besuchten Frau Le Thi Bich Tran, Ehefrau von Premierminister Pham Minh Chinh, und Frau Vandara Siphandone, Ehefrau des laotischen Premierministers Sonexay Siphandone, im Rahmen ihres offiziellen Vietnambesuchs das SOS-Kinderdorf in der Provinz Thai Binh und besichtigten das Maulbeerdorf Nam Cao. Begleitet wurden die beiden Ehefrauen vom Vorsitzenden des Volkskomitees der Provinz Thai Binh, Nguyen Khac Than, und dessen Stellvertreter Tran Thi Bich Hang.
Ngay khi hai phu nhân vừa đến Làng trẻ em SOS Thái Bình, rất đông các em nhỏ đã ùa ra chào và mong muốn được bắt tay và chụp ảnh cùng hai phu nhân.
Als die beiden Damen im SOS-Kinderdorf Thai Binh ankamen, stürmten viele Kinder herbei, um sie zu begrüßen, ihnen die Hand zu schütteln und Fotos mit ihnen zu machen.
Giới thiệu về Làng trẻ em SOS Thái Bình, Giám đốc Nguyễn Văn Tân cho biết, Làng được thành lập vào năm 2013, đã nuôi dạy được 218 con đang sinh sống, học tập tại làng và nuôi dưỡng ngoài cộng đồng là 320 con, trong đó có một số con đã đi học đại học và lập gia đình.
Direktor Nguyen Van Tan stellte das SOS-Kinderdorf Thai Binh vor und erklärte, dass das Dorf 2013 gegründet wurde und 218 Kinder im Dorf und 320 Kinder in der Gemeinde großgezogen hat, von denen einige die Universität besucht und verheiratet sind. Das SOS-Kinderdorf Thai Binh ist nicht nur ein Ort, an dem Kinder besondere Liebe erfahren, sondern bietet ihnen auch die Möglichkeit, zur Schule zu gehen und sich so in das Leben zu integrieren.
Trải qua những năm tháng chung sống cùng một mái nhà, bằng tình yêu thương, đoàn kết, giúp đỡ lẫn nhau, họ trở thành người một nhà và coi nhau như ruột thịt. Các mẹ, các dì chính là người đã sưởi ấm những trái tim nhỏ bé, giúp các em có thêm sức mạnh để vươn lên trong cuộc sống.
Durch das jahrelange Zusammenleben unter einem Dach, mit Liebe, Solidarität und gegenseitiger Unterstützung, wurden sie zu einer Familie und betrachteten sich als Blutsverwandte. Mütter und Tanten waren diejenigen, die die kleinen Herzen erwärmten und ihnen mehr Kraft gaben, im Leben voranzukommen.
Thăm một gia đình có một mẹ và 7 con trong Làng, hai phu nhân đã ân cần thăm hỏi, động viên mẹ và các con đã luôn bên nhau trong suốt thời gian qua. Phu nhân hai Thủ tướng đánh giá cao sự tận tâm, tận lực, tình yêu thương của các mẹ dành cho các con, cũng như mong muốn các con sẽ luôn cố gắng phấn đấu không chỉ trong học tập, trong cuộc sống. Đặc biệt, hai phu nhân mong rằng, các con sẽ luôn ghi nhớ tình yêu thương, sự chăm sóc vô cùng đáng ngưỡng mộ của các mẹ, các dì và ban giám đốc Làng.
Als die beiden Damen eine Familie mit einer Mutter und sieben Kindern im Dorf besuchten, erkundigten sie sich freundlich nach der Mutter und den Kindern und machten ihnen Mut. Die Ehefrauen der beiden Premierminister würdigten die Hingabe, Hingabe und Liebe der Mütter für ihre Kinder und wünschten den Kindern, dass sie stets nach hervorragenden Leistungen in der Schule und im Leben streben würden. Insbesondere hofften die beiden Damen, dass die Kinder sich immer an die Liebe und Fürsorge ihrer Mütter, Tanten und des Dorfvorstands erinnern würden.
Tại Làng, hai phu nhân cũng đã tặng những phần quà ý nghĩa cho các em nhỏ. Hai phu nhân mong muốn các cán bộ, nhân viên của Làng tiếp tục hoàn thành tốt nhiệm vụ chăm sóc và nuôi dưỡng trẻ em có hoàn cảnh đặc biệt. Bên cạnh việc chăm sóc về vật chất, cần hết sức quan tâm việc quan tâm, chăm sóc về tinh thần.
Im Dorf überreichten die beiden Damen den Kindern auch bedeutungsvolle Geschenke. Sie hoffen, dass die Mitarbeiter des Dorfes auch weiterhin ihrer Pflicht nachkommen, sich um Kinder in besonderen Situationen zu kümmern und sie zu fördern. Neben der materiellen Betreuung ist es notwendig, der spirituellen Betreuung besondere Aufmerksamkeit zu schenken.
Chuyến thăm của các phu nhân đã để lại nhiều ấn tượng sâu sắc và là nguồn động viên quý báu để các mẹ, các dì, các cán bộ, nhân viên, giáo viên Làng Trẻ em SOS phấn đấu hoàn thành tốt nhiệm vụ được giao.
Der Besuch der Damen hinterließ viele tiefe Eindrücke und war für die Mütter, Tanten, Betreuer, Mitarbeiter und Lehrer der SOS-Kinderdörfer eine wertvolle Ermutigung, die ihnen übertragenen Aufgaben mit großem Engagement zu erfüllen.
Phu nhân Lê Thị Bích Trân và phu nhân Vandara Siphandone cũng đã tới tham quan làng lụa đũi Nam Cao (huyện Kiến Xương).
Frau Le Thi Bich Tran und Frau Vandara Siphandone besuchten auch das Seidendorf Nam Cao (Bezirk Kien Xuong).
Hai phu nhân Thủ tướng Việt Nam và Lào trải nghiệm làm nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao, Thái Bình
Schon zu Beginn des Dorfes versammelten sich Seidenarbeiter, Dorfkinder und die Bevölkerung in großer Zahl, um die beiden Damen und ihre Gruppe willkommen zu heißen.
Hai phân đã nghe giới thiệu về làng nghệ lụa đũi Nam Cao. Theo giới thiệu tại làng nghề, cuối thế kỷ XVI, có người họ Nguyễn Xuân về quê cũ Bất Bạt - Sơn Tây học nghề canh cửi. Sau trở lại dạy con cháu trồng dâu, nuôi tằm, kéo tơ... Từ đó, dệt đũi trở thành nghề truyền thống ở làng Cao Bạt xã Nam Cao. Đầu thế kỉ XX, xã hội An Nam nhiều cách tân, giao thương phát triển, nghề trong làng mở rộng. Nam Cao thêm nghề dệt tuýt xo.
Die beiden Damen hörten vom Seidendorf Nam Cao. Laut der Dorfbeschreibung kehrte Ende des 16. Jahrhunderts ein Mann namens Nguyen Xuan in seine Heimatstadt Bat Bat-Son Tay zurück, um das Weben zu erlernen. Anschließend brachte er seinen Kindern und Enkeln den Maulbeerbaumanbau, die Seidenraupenzucht und das Seidenspinnen bei. Seitdem ist die Leinenweberei ein traditioneller Beruf im Dorf Cao Bat, Gemeinde Nam Cao. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts erlebte die annamesische Gesellschaft viele Neuerungen, der Handel entwickelte sich und die Handwerkskunst des Dorfes expandierte. Nam Cao führte das Handwerk der Tweedweberei ein.
Sau 1954, nghề làng phát triển thành Hợp tác xã tiểu thủ công nghiệp Nam Cao. Qua bao thăng trầm lịch sử, tới nay nghề làng đã có nhiều thành tựu giá trị cao về kinh tế, văn hoá. Hợp tác xã Đũi Nam Cao giờ có hơn 200 nghệ nhân, 1000 ha vùng nguyên liệu, doanh thu mỗi năm hàng chục tỷ đồng mang lại thu nhập ổn định cho người dân mà vẫn giữ được bản sắc một làng nghề truyền qua 5 thế kỷ
Nach 1954 entwickelte sich das Dorfhandwerk zur Nam Cao Kleinindustriegenossenschaft. Trotz vieler historischer Höhen und Tiefen hat das Dorfhandwerk heute viele wertvolle wirtschaftliche und kulturelle Erfolge erzielt. Die Nam Cao Dui Genossenschaft beschäftigt heute über 200 Handwerker, verfügt über 1.000 Hektar Rohstoffanbaugebiet und erwirtschaftet einen Jahresumsatz von mehreren zehn Milliarden VND. Sie sichert den Menschen ein stabiles Einkommen und bewahrt gleichzeitig die über fünf Jahrhunderte überlieferte Identität eines Handwerksdorfes.
Sau khi nghe giới thiệu về nghề làm lụa của làng lụa đũi Nam Cao, đi qua những con ngõ nhỏ, đầy rêu phong của ngôi làng, hai phu nhân đã đến thăm ngôi nhà cổ có tuổi đời trên 100 tuổi, nghe hát chèo, thưởng thức bánh cáy và đặc biệt, trải nghiệm làm nghệ nhân làm lụa đũi.
Nachdem sie etwas über das Seidenherstellungshandwerk im Seidendorf Nam Cao erfahren hatten, besuchten die beiden Damen bei einem Spaziergang durch die kleinen, moosbewachsenen Gassen des Dorfes ein über 100 Jahre altes Haus, hörten dem Gesang von Cheo zu, genossen Banh Cay und machten vor allem die Erfahrung, eine Seidenhandwerkerin zu sein.
Hai phu nhân Thủ tướng Việt Nam và Lào trải nghiệm làm nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao, Thái Bình

Das typische alte Haus mit fünf Zimmern steht trotz zweier langer Widerstandskriege des Landes noch immer fest und war auch Zeuge der Höhen und Tiefen des Seidendorfes Nam Cao. Hier hörten sich die beiden Damen die Einführung in den Seidenherstellungsprozess von Nam Cao an und erlebten die Teilnahme am Herstellungsprozess eines Seidenprodukts.

Trong không gian rộn ràng tiếng hát, tiếng cười và tiếng kéo sợ, quay tơ, đánh trống, cùng sự hướng dẫn của các nghệ nhân, có người năm nay đã 95 tuổi, hai phu nhân đã “hoá thân” trở thành những nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao khi cùng nhau kéo sợ, quay tơ đánh ống kéo đũi…
In dem geschäftigen Raum voller Gesang, Gelächter, Spinn- und Trommelgeräusche und unter der Anleitung von Kunsthandwerkern, von denen einige in diesem Jahr 95 Jahre alt werden, „verwandelten“ sich die beiden Damen in Kunsthandwerkerinnen des Seidendorfs Nam Cao, während sie gemeinsam Seidenröhren spannen, spannen und wickelten …
Thăm làng lụa đũi Nam Cao, hai phu nhân đã đến thăm một số hộ gia đình làm nghề lụa đũi truyền thống, thăm Hợp tác  xã lụa đũi Nam Cao.
Bei ihrem Besuch im Seidendorf Nam Cao besichtigten die beiden Damen einige Haushalte, die traditionelle Seide herstellen, und besuchten die Seidenkooperative Nam Cao.
Chuyến thăm của hai phu nhân đã tiếp thêm động lực cho các nghệ nhân làng nghề ngày càng tiếp tục phát triển và đưa lụa đũi Nam Cao ra với thế giới.
Der Besuch der beiden Damen hat die Kunsthandwerker des Handwerksdorfes zusätzlich motiviert, sich weiterzuentwickeln und Nam Cao-Seide in die Welt zu bringen.


[Anzeige_2]
Quelle

Kommentar (0)

No data
No data
Wie wird der teuerste Tee in Hanoi, der über 10 Millionen VND/kg kostet, verarbeitet?
Geschmack der Flussregion
Wunderschöner Sonnenaufgang über dem Meer von Vietnam
Der majestätische Höhlenbogen in Tu Lan
Lotustee – Ein duftendes Geschenk der Hanoi
Mehr als 18.000 Pagoden im ganzen Land läuteten heute Morgen Glocken und Trommeln, um für nationalen Frieden und Wohlstand zu beten.
Der Himmel über dem Han-Fluss ist „absolut filmisch“
Miss Vietnam 2024 heißt Ha Truc Linh, ein Mädchen aus Phu Yen
DIFF 2025 – Ein explosiver Aufschwung für die Sommertourismussaison in Da Nang
Folge der Sonne

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt