Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'ทำให้เกิดปัญหา' 'ทะเลาะวิวาท' ในภาษาอังกฤษ

VnExpressVnExpress09/11/2023


เพื่อแสดงถึงความไม่ลงรอยหรือความขัดแย้ง ชาวอังกฤษมีสำนวนต่างๆ มากมาย โดยที่ “สู้กันเหมือนแมวกับหมา” มีความหมายเดียวกันกับสำนวนภาษาเวียดนามที่ว่า “เหมือนหมากับแมว”

การโต้เถียงโดยทั่วไปก็คือการ "โต้เถียง" การโต้เถียงก็คือการ "โต้เถียง" พ่อแม่ของฉันแทบไม่เคยโต้เถียงกัน แต่ถ้าพวกเขาโต้เถียงกัน ก็มักจะเป็นการโต้เถียงที่ดุเดือดเสมอ

คำว่า "Fight" โดยปกติจะหมายถึงการต่อสู้ แต่ยังหมายถึงการโต้เถียง ใช้ในการสนทนาในชีวิตประจำวันทั่วๆ ไป เช่น คู่รักข้างบ้านทะเลาะกันเรื่องเงินตลอดเวลา

คำว่า "Fall out" ยังมักใช้ในความหมายนี้ด้วย: เด็กชายตัวเล็กออกจากบ้านหลังจากทะเลาะกับพ่อของเขา

ชวนทะเลาะ: เด็กชายรู้สึกเบื่อ จึงชวนทะเลาะกับสาวอีกคนในชั้นเรียนเพียงเพื่อความสนุก

เมื่อมีคนสองคนมีความขัดแย้ง เราสามารถใช้ "at odds with" ได้: He was always at odds with other fellow.

หากภาษาเวียดนามมีสำนวนว่า “เหมือนสุนัขกับแมว” เพื่อหมายถึงคนสองคนที่มักทะเลาะกัน ภาษาอังกฤษก็มีวลีที่มีความหมายคล้ายกันว่า “สู้กันเหมือนแมวกับสุนัข”: มันตลกดีที่เมื่อก่อนตอนเด็กๆ เรามักจะสู้กันเหมือนแมวกับสุนัข แต่ตอนนี้พี่ชายของฉันกลายเป็นผู้สนับสนุนฉันมากที่สุดคนหนึ่ง

เมื่อคนสองคนมี “สงครามเย็น” และไม่พูดคุยกัน อาจกล่าวได้ว่า “ไม่คุยกัน”: เพื่อนทั้งสองทะเลาะกันและไม่ได้พูดคุยกันมาเป็นสัปดาห์แล้ว

การสร้างสันติในภาษาอังกฤษคือ "คืนดีกัน" ซึ่งหมายถึงเพื่อนเก่าในที่สุดก็คืนดีกันหลังจากมีความขัดแย้งกันมานานหลายปี

“แต่งหน้า” ไม่ได้หมายความแค่การแต่งหน้าเท่านั้น แต่ยังหมายถึงการแต่งหน้าด้วย ทั้งคู่ทะเลาะกันอย่างรุนแรงแต่ก็คืนดีกันหลังจากนั้น

เลือกคำตอบที่ถูกต้องเพื่อเติมเต็มประโยคต่อไปนี้:

คานห์ ลินห์



ลิงค์ที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ขาหมูตุ๋นเนื้อหมาปลอม เมนูเด็ดของชาวเหนือ
ยามเช้าอันเงียบสงบบนผืนแผ่นดินรูปตัวเอส
พลุระเบิด ท่องเที่ยวคึกคัก ดานังคึกคักในฤดูร้อนปี 2568
สัมผัสประสบการณ์ตกปลาหมึกตอนกลางคืนและชมปลาดาวที่เกาะไข่มุกฟูก๊วก

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์