Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

การสร้างมาตรฐานการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม

Việt NamViệt Nam24/05/2024

เมื่อวันที่ 24-25 พฤษภาคม 2024 ที่กรุงฮานอย มหาวิทยาลัย สังคมศาสตร์ และมนุษยศาสตร์ (USSH) ของ VNU ร่วมมือกับมูลนิธิเซจง จัดการประชุมวิทยาศาสตร์ระดับนานาชาติภายใต้หัวข้อ "การสร้างมาตรฐานการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม" โดยใช้รูปแบบทั้งแบบพบหน้าและออนไลน์ การประชุมครั้งนี้ดึงดูดผู้เข้าร่วมเกือบ 100 คน รวมถึงอาจารย์และนักศึกษาจากมหาวิทยาลัยในเวียดนามและมหาวิทยาลัยการศึกษานานาชาติปูซาน เกาหลีใต้

การประชุมวิทยาศาสตร์นานาชาติ "การสร้างมาตรฐานการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม"

การพัฒนาความต้องการในการศึกษา วิจัยด้านเกาหลีในเวียดนาม ในบริบทของการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลี ได้รับความสนใจมากขึ้นในเวียดนาม เพื่อส่งเสริมความร่วมมือและแลกเปลี่ยนประสบการณ์ระหว่างสถาบัน การศึกษา ที่จัดการฝึกอบรมภาษาเกาหลีในเวียดนาม ในประเด็นการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลี การประชุมเชิงปฏิบัติการนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับสถานการณ์ปัจจุบันของการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม แลกเปลี่ยนและแลกเปลี่ยนประสบการณ์ระหว่างหน่วยงานของ King Sejong Institute ในเวียดนามและมหาวิทยาลัยในเวียดนามที่สอนการแปลและการล่ามภาษาเกาหลี ค้นหาแนวทางแก้ไขเพื่อให้เกิดผลและส่งเสริมการดำเนินการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในหน่วยงานของ King Sejong Institute ในเวียดนาม

รองอธิการบดีมหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ VNU Dao Thanh Truong กล่าวเปิดงาน

รองอธิการบดีมหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ VNU ดาโอ ธานห์ ทรูง กล่าวเปิดงานและแสดงความขอบคุณมูลนิธิเซจงแห่งเกาหลีที่ประสานงานจัดงานสัมมนาครั้งนี้ รองอธิการบดีดาโอ ธานห์ ทรูง กล่าวเน้นว่า ในฐานะศูนย์วิจัยและฝึกอบรมชั้นนำในเวียดนามด้านสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ VNU ได้มีส่วนสนับสนุนสำคัญมากมายในการฝึกอบรมการศึกษาด้านเกาหลีในเวียดนาม ซึ่งช่วยส่งเสริมความสัมพันธ์ความร่วมมือที่เป็นมิตรระหว่างสองประเทศ โรงเรียนได้ลงนามในข้อตกลงความร่วมมือหลายฉบับกับพันธมิตรในเกาหลี และสนับสนุนการพัฒนาการฝึกอบรมภาษาและวัฒนธรรมเกาหลีในเวียดนามมาโดยตลอด ตลอดหลายปีที่ผ่านมา King Sejong Academy ซึ่งตั้งอยู่ในมหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์โดยตรงอย่าง King Sejong Academy Hanoi 1 ได้มีส่วนสนับสนุนในทางปฏิบัติในการกระตุ้นความรักและความหลงใหลในการเรียนรู้และค้นคว้าภาษาและวัฒนธรรมเกาหลีในหมู่คนรุ่นใหม่ของเวียดนาม การประชุมวิทยาศาสตร์นานาชาติเรื่องการกำหนดมาตรฐานการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม ซึ่งจัดโดยสถาบัน King Sejong ได้ตอบสนองข้อกำหนดปัจจุบันของหน่วยฝึกอบรมการศึกษาด้านเกาหลีในเวียดนาม

คุณปาร์ค ซอง มิน ผู้อำนวยการ King Sejong Academy สำนักงานใหญ่ในเวียดนาม

ผู้อำนวยการ King Sejong Academy ซึ่งมีสำนักงานใหญ่อยู่ในเวียดนาม นาย Park Seong Min กล่าวว่า ปัจจุบันประเทศเวียดนามเป็นประเทศที่มี King Sejong Academy มากที่สุดในโลก โดยมีทั้งหมด 23 แห่ง แม้ว่าจะเป็นภูมิภาคที่มี King Sejong Academy มากที่สุด แต่สถาบันต่างๆ ยังคงมีลักษณะเด่นของภูมิภาคเวียดนามที่ผู้คนจำนวนมากให้ความสนใจ ซึ่งแตกต่างจากสถาบันอื่นๆ ที่มีจุดมุ่งหมายการเรียนรู้ที่ชัดเจนตามภูมิภาค เช่น ตามความสนใจ หรือการศึกษาต่อในต่างประเทศ King Sejong Academy ในภูมิภาคเวียดนามเป็นที่ต้องการของนักเรียนด้วยจุดประสงค์ที่หลากหลาย โดยเฉพาะอย่างยิ่งการฝึกอบรมการแปลและการล่ามก็เหมือนกัน และนี่คือหัวข้อของการประชุมวิชาการครั้งนี้ด้วย ดังนั้นความสนใจในการเรียนรู้การแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนามจึงเพิ่มมากขึ้นกว่าที่เคย ผู้อำนวยการสถาบันเชื่อว่าการประชุมครั้งนี้จะช่วยเพิ่มความเชื่อมโยงระหว่างสองวัฒนธรรมของเวียดนามและเกาหลี นอกจากนี้ยังเป็นกิจกรรมที่มีความหมายอย่างมากสำหรับ King Sejong Academy Foundation โดยเฉพาะและเกาหลีโดยทั่วไป โครงการดังกล่าวเกี่ยวข้องกับการวิจัยหลักสูตรการแปลและการล่ามและการพัฒนาสื่อการสอนใน 12 ภาษาทั่วโลกรวมถึงภาษาเวียดนามซึ่งก่อตั้งและพัฒนามาตั้งแต่ปี 2021 และจนถึงปัจจุบันได้ยืนยันถึงแบรนด์ของตนในหลายประเทศในด้านการแปลและการล่ามภาษาเกาหลี ความต้องการเร่งด่วนในการทำให้การฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีเป็นมาตรฐาน หัวหน้าคณะศึกษาศาสตร์ตะวันออก มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ ผู้อำนวยการ King Sejong Academy Hanoi 1 ดร. Le Thi Thu Giang เน้นย้ำถึงความสำคัญของงานแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม หากภาษาต่างประเทศเป็นประตูสู่การเข้าถึงวัฒนธรรม การแปลก็เป็นกุญแจสำคัญในการเปิดประตูบานนั้น

ดร. เล ทิ ทู เกียง ผู้อำนวยการสถาบันคิงเซจง ฮานอย 1 หัวหน้าภาควิชาการศึกษาด้านตะวันออก

สำหรับอุตสาหกรรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลี ในช่วงนี้ ควบคู่ไปกับกระแสการบูรณาการระหว่างประเทศและการพัฒนาความสัมพันธ์ระหว่างเวียดนามและเกาหลีอย่างรวดเร็วในหลากหลายสาขา ทำให้ความต้องการปริมาณและคุณภาพของทีมงานแปลและการล่ามภาษาเกาหลีเพิ่มขึ้น นอกจากนี้ การพัฒนาทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี โดยเฉพาะการปฏิวัติ 4.0 ยังสร้างความท้าทายใหม่ๆ มากมายให้กับงานแปล รวมถึงอุตสาหกรรมการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีโดยเฉพาะ และอุตสาหกรรมการแปลและการล่ามโดยทั่วไป สิ่งนี้สร้างความท้าทายให้กับอุตสาหกรรมการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลี ซึ่งต้องมีการปรับเปลี่ยนให้เหมาะสมกับบริบทใหม่ ในความเป็นจริง การแปลเป็นกิจกรรมที่เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับการเริ่มต้นและตลอดกระบวนการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศบางภาษา เมื่อผู้เรียนสลับรหัสจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่งเพื่อให้เข้าใจภาษาต่างประเทศที่เรียนอย่างชัดเจนและสามารถใช้งานได้ ดังนั้น จึงสามารถยืนยันได้ว่าการฝึกอบรมการแปลและการล่าม แม้ว่าอาจแสดงหรือไม่มีในโปรแกรมการฝึกอบรมก็ตาม ยังคงเป็นกิจกรรมที่ขาดไม่ได้ในการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศโดยทั่วไป ดร. เล ทิ ทู เกียง ยังได้ชี้ให้เห็นถึงข้อบกพร่องของคณาจารย์ วิธีการสอนยังไม่ได้มาตรฐาน และสิ่งอำนวยความสะดวกในการสอนการแปลและการล่ามในเวียดนามยังคงมีจำกัด ดังนั้น ในอนาคตอันใกล้นี้ เพื่อปรับปรุงคุณภาพการฝึกอบรมการแปลและการล่ามในเวียดนาม ดร. เล ทู เกียง ได้เสนอแนวทางแก้ไขหลายประการสำหรับกิจกรรมการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลี ตั้งแต่วัตถุประสงค์การฝึกอบรม โปรแกรมการฝึกอบรม วิธีการฝึกอบรม และคณาจารย์ เพื่อชี้ให้เห็นสถานการณ์ปัจจุบันและความท้าทายที่เป็นธรรมชาติในอุตสาหกรรมนี้เมื่อเผชิญกับข้อกำหนดใหม่ จึงยืนยันถึงความจำเป็นเร่งด่วนในการคิดค้นและปรับมาตรฐานการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม

ภาพบรรยากาศในงานสัมมนา

การฝึกอบรมการแปลและการล่ามโดยทั่วไปในเวียดนามและการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีโดยเฉพาะมักมีเป้าหมายหลักสองประการ ได้แก่ การเสริมความรู้ที่เกี่ยวข้องกับภาษาต่างประเทศเพื่อการเรียนรู้และการพัฒนาทักษะการแปลและการล่ามในฐานะอาชีพ ในการประชุม ผู้เชี่ยวชาญในประเทศและต่างประเทศจำนวนมากนำเสนอเอกสารที่เกี่ยวข้องกับเนื้อหา ได้แก่ ความท้าทายโดยธรรมชาติในการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม การแปลภาษา - ทฤษฎีและการปฏิบัติพื้นฐาน (เน้นการแปลวรรณกรรมเกาหลี) การเสนอเกณฑ์สำหรับการประเมินคุณภาพการแปลที่สามารถนำไปใช้กับคณะฝึกอบรมภาษาเกาหลีที่มุ่งเน้นการแปลและการตีความ การพัฒนาหลักสูตรการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในระดับมหาวิทยาลัยที่เหมาะสมสำหรับการนำไปใช้จริงในเวียดนาม การพัฒนาหลักสูตรการแปลเนื้อหาทางวัฒนธรรมสำหรับนักศึกษาที่เรียนเอกภาษาเกาหลี (เน้นการแปลภาพยนตร์และเว็บตูน) ความยากลำบากในการสอนภาษาเวียดนาม - การแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในระดับกลางและขั้นสูง - เห็นได้จากการฝึกสอนที่มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ บทบาทและประสิทธิผลของวิธีการทักษะการแปลแบบบูรณาการ 7 ในการสอนการฝึกปฏิบัติภาษาเกาหลี วิธีการสอนหลักสูตรฝึกการแปลปากเปล่าสำหรับผู้เรียนวิชาเอกภาษาเกาหลี 8 ณ มหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศ มหาวิทยาลัย ดานัง ; การสำรวจข้อผิดพลาดในการแปลภาษาเกาหลีของนักศึกษาหลักสูตรการแปลและการล่าม ปีที่ 9 ณ King Sejong Academy Hanoi 2 ; การวิเคราะห์ข้อผิดพลาดในการแปลภาษาเวียดนาม-เกาหลีด้วยเครื่องคอมพิวเตอร์ และคำแนะนำบางประการเกี่ยวกับการใช้การแปลด้วยเครื่องคอมพิวเตอร์ในการสอนการแปลภาษาเกาหลี ; การวิเคราะห์ข้อผิดพลาดในการแปลดิจิทัลในการแปลภาษาเวียดนาม-เกาหลี

การแสดงพิเศษของนักศึกษาสาขาวิชาเกาหลีศึกษา คณะศึกษาศาสตร์ตะวันออก มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ VNU นำสีสันแห่งวัฒนธรรมเกาหลีมาสู่การประชุม

ผู้แทนจำนวนมากได้แลกเปลี่ยน หารือ และนำเสนอแนวคิดมากมายเกี่ยวกับทรัพยากรบุคคลและวิธีการสอนที่มีประสิทธิภาพสำหรับการแปลและการแปลภาษาเกาหลีในเวียดนาม
สาขาวิชาเกาหลีศึกษา คณะศึกษาศาสตร์ตะวันออก มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ VNU: รหัสสาขาวิชา 7310614.

โรงเรียนแห่งนี้ เปิดสอนนักศึกษาระดับปริญญาตรีที่มีพื้นฐานด้านสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์อย่างมั่นคง และมีความรู้ด้านการศึกษาเกาหลีอย่างเป็นระบบ นอกจากนี้ โรงเรียนยังเตรียมทักษะเชิงปฏิบัติและการใช้ภาษาเกาหลีให้กับนักศึกษา รวมถึงทักษะที่จำเป็นในชีวิตประจำวันและกิจกรรมทางอาชีพ และดำเนินการงานที่เกี่ยวข้องกับเกาหลีอย่างจริงจัง

หลักสูตรปริญญาตรีสาขาการศึกษาเกาหลีสร้างรากฐานพื้นฐานสำหรับการเรียนรู้ตลอดชีวิต การพัฒนาตนเอง และความสามารถในการศึกษาต่อในระดับที่สูงขึ้น

ที่ VNU ยังมี การเปิดหลักสูตรปริญญาโทด้านภาษาเกาหลี ที่มหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศ ด้วย

ศูนย์ภาษาเกาหลีเซจงฮานอยเป็นหน่วยงานภายใต้มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ VNU ก่อตั้งขึ้น ใน ปี 2011 โดยอิงตามการพัฒนาศูนย์ภาษาเกาหลีและการศึกษาเกาหลีและข้อตกลงความร่วมมือระหว่างมหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์และมหาวิทยาลัยการศึกษานานาชาติปูซาน (เกาหลี) ศูนย์รับผิดชอบในการจัดหลักสูตรฝึกอบรมระยะสั้น การสอบ และการมอบใบรับรองภาษาเกาหลีระดับนานาชาติ (KPL) หลักสูตรอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับภาษาเกาหลีและวัฒนธรรมสำหรับชาวเวียดนาม ด้วยความแข็งแกร่งร่วมกันของมหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ ซึ่งเป็นสถาบันฝึกอบรมที่มีประวัติศาสตร์ยาวนานและเป็นผู้นำในเวียดนามในการสร้างและเผยแพร่ความรู้ในสาขาวิชาสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ และมหาวิทยาลัยการศึกษานานาชาติปูซาน ซึ่งเป็นมหาวิทยาลัยที่มีชื่อเสียงที่สุดแห่งหนึ่งในเกาหลีในด้านการสอนภาษาเกาหลี ศูนย์ภาษาเกาหลีเซจงฮานอยมุ่งหวังที่จะบรรลุมาตรฐานระดับสากลในด้านการฝึกอบรมภาษาเกาหลีและวัฒนธรรม ความหลากหลายและความทันสมัยของโปรแกรมการฝึกอบรม ความเชี่ยวชาญระดับสูงของคณาจารย์ชาวเกาหลี ความเป็นมืออาชีพในการจัดองค์กรและการจัดการด้วยโครงสร้างองค์กรที่คล่องตัว เหล่านี้คือข้อดีที่ศูนย์ภาษาเกาหลีเซจงฮานอยใช้ในการจัดหลักสูตรการฝึกอบรม การสอบ และใบรับรองการให้ทุนในภาษาเกาหลีและวัฒนธรรมเกาหลีที่ตรงตามมาตรฐานคุณภาพแห่งชาติของเกาหลี ในเวลาเดียวกัน ศูนย์ภาษาเกาหลีเซจงฮานอยยังดำเนินโครงการเพื่อสนับสนุนการศึกษาในต่างประเทศและการทำงานในเกาหลีและเวียดนามอีกด้วย

พีวี


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ท้องฟ้าของแม่น้ำฮันนั้น 'ราวกับภาพยนตร์' อย่างแท้จริง
นางงามเวียดนาม 2024 ชื่อ ฮา ทรัค ลินห์ สาวจากฟู้เยน
DIFF 2025 - กระตุ้นการท่องเที่ยวฤดูร้อนของดานังให้คึกคักยิ่งขึ้น
ติดตามดวงอาทิตย์

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์