สำหรับฮวีญง็อกฮุยตุง สถานที่ริมแม่น้ำยังคงก้องกังวานดุจบทเพลงรัก เมื่อ “สายธารแห่งชีวิตล่องลอยไป/ แต่บทเพลงนั้นยังคงอยู่…เพื่อกันและกัน” สำหรับตรันทัง มันคือช่วงเวลาของดอกไม้สีเหลืองดุจสีของดวงตาแห่งฤดูใบไม้ร่วงที่ร่ำลาด้วยความเสียใจ “ผมหงอกและเข้าใจชีวิตและความตาย/มองหน้ากัน ความทรงจำสีทองยิ่งเจ็บปวดกว่า”
หนังสือพิมพ์ SGGP แนะนำ Love Song by the River โดย Huynh Ngoc Huy Tung และ Yellow Flowers โดย Tran Thang
เพลงรักริมแม่น้ำ
พาฉันกลับไปที่แม่น้ำ
ที่คลื่นซัดสาดความคิดถึงฤดูกาลเก่า
ท้องฟ้ามีผู้คนเบาบาง
สะพานยังคงร้องไห้ท่ามกลางแดดและฝน
เรือเฟอร์รี่รอปีเหี่ยวเฉา
เสียงของคุณเรียกหาบ้านเกิดอันไกลโพ้นอย่างแผ่วเบา
ชีวิตไหลไป
แต่เพลงนั้นก็ยังคง...เพื่อกันและกัน
เสียงพายเรือกล่อมจันทร์และดวงดาว
ความฝันเสื้อไหมตกสู่ความเวิ้งว้าง
สะพานแขวนคล้ายผ้าพันคอสีเหลือง
เชื่อมโยงสองปลายแห่งความทรงจำสะท้อนก้องไปทั่วท้องถนน
ผู้ที่พลาดนัดระหว่างเดินทาง
ลมพัดผ่านเนินลาด ยังคงอยู่ในใจฉัน
ได้ยินเสียงพระอาทิตย์ตกไหม?
เสียงระฆังวัดดังก้องท่ามกลางทะเลผู้คนอันกว้างใหญ่
คุณพาฉันผ่านชีวิตมา
เหมือนเรือข้ามฟากเก่าที่แล่นไปมานับพันครั้ง
สะพานเป็นสีขาว ฉันจำมันได้อย่างเศร้าสร้อย
ดวงตาสีฟ้าที่ค่อยๆ หายไปในหมอกนั้นอยู่ที่ไหนกันนะ...?
HUYNH NGOC HUY TUNG
ดอกไม้สีเหลือง
ดอกไม้สีเหลืองเปราะบางในดวงตาฤดูใบไม้ร่วง
รักตลอดไปแต่ไม่ใช่สามีภรรยา
อุทิศครั้งเดียว หนี้ตลอดชีวิต
พบกับสวรรค์มีการให้อภัยไหม?
ก้อนกรวดและหินเสียดสีกันจนทิ้งร่องรอยไว้
เราชนกันและทำลายดวงจันทร์เต็มดวง
มีผมขาวและเข้าใจชีวิตและความตาย
มองหน้ากันความทรงจำก็ยิ่งเจ็บปวดมากขึ้น
รอคอยให้ดอกไม้บานในวันแห่งบทกวี
รอให้แก่ชราจึงจะยกย่องความงาม
จนไม่มีอะไรเหลือให้รออีกแล้ว
ร่างกายอันชั่วคราวถูกปล่อยสู่แสงจันทร์
กลิ่นหอมของสาวบริสุทธิ์ สาวบริสุทธิ์สมบูรณ์
สีเหลืองอมตะอันเปี่ยมสุข
กิ๊บติดผมฤดูใบไม้ร่วงลืมอายุ
อาณาจักรอันกว้างใหญ่แห่งชีวิตอันชั่วคราว
ทราน ธัง
ที่มา: https://www.sggp.org.vn/ben-song-hoa-vang-post807649.html
การแสดงความคิดเห็น (0)