Доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг , «хранительница южного языка», тихо покинула этот мир. Ее уход не только оставил после себя бесконечную скорбь для ее семьи, коллег и студентов, но и оставил пробел, который трудно заполнить в исследовании и сохранении уникальных языковых ценностей Южного региона. Она не просто ученый , она великая душа, человек, посвятивший всю свою жизнь слушанию, пониманию и рассказу истории языка своей родины со всем уважением и любовью.
Доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг раздала автографы читателям на встрече с авторами серии книг «Прекрасный вьетнамский язык».
Жизнь тихих, скромных исследований
Доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг родилась в 1951 году в Сайгоне, где она выросла в типичной южной языковой среде. С самых ранних лет она проявила страсть к вьетнамскому языку, особенно к южному диалекту. Ее исследовательская карьера сосредоточена на открытии и сохранении уникальных языковых ценностей этой земли.
Она является автором многих важных исследовательских работ , в частности «Южные диалекты» (издательство «Социальные науки», 1995 г.), «Некоторые вопросы социальных диалектов» (главный редактор издательства «Социальные науки», 2005 г.), «Неправильные и двусмысленные предложения» (соавтор издательства «Образование» , 1992 г.), «Практический вьетнамский язык» (соавтор издательства «Национальный университет Хошимина», 2005 г.), «Исправление грамматических ошибок: ошибки в союзах» (соавтор издательства «Образование», 1989 г.) и «Словарные ошибки и как их исправить» (соавтор издательства «Социальные науки», 2002 г.).
Серия книг «Богатые и прекрасные вьетнамцы».
Она также является единственной женщиной-автором, удостоенной награды в серии книг «Прекрасный вьетнамский язык» издательства Tre Publishing House в 2024 году , что является свидетельством ее большого вклада в область лингвистики. Ее работы не только имеют академическую ценность, но и способствуют сохранению и продвижению культурной идентичности Южного региона.
Доцент доктор Ле Кхак Куонг, заместитель директора Международного университета Хонг Банг, рассказал о ней, что различия, «отклонения» в тоне, интонации или использовании слов, а также структура говорящего сообщества в каждом регионе являются «отложениями», которые создают отличительный знак. Если они не оснащены фонетикой, семантикой и, что еще важнее, любовью к вьетнамскому языку, любовью к южному языку, эти «отложения» определенно нелегко обнаружить, нелегко описать.
Южный диалект, ответвление потока северных мигрантов, которые пересекли перевал Нган, чтобы открыть землю, расширить территорию, смешавшись с другими этническими группами, чтобы создать блестящую, красочную картину. Столетняя история в тысячелетней истории нации — это уникальная, богатая смесь в едином целом. Достигнув этой границы, это уже не язык. Это культура.
«На протяжении всей своей жизни доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг, занималась тихими, скромными и серьезными исследованиями», — поделился доцент, доктор Ле Кхак Куонг.
Рассказчик на южном диалекте
Для доцента доктора Чан Тхи Нгок Ланг диалект — это не только язык земли, но и душа культуры, жизни и памяти. Ее любовь к южному диалекту глубоко изложена в ее работе «Южный вьетнамский», самой типичной книге за ее более чем 40-летнюю карьеру в области языковых исследований.
«Южновьетнамский язык» доцента, доктора Чан Тхи Нгок Ланга.
" Southern Vietnamese " - это сборник исследовательских работ доцента, доктора Чан Тхи Нгок Ланг о южном диалекте в сравнении с северным, центральным и национальными диалектами в целом. Впервые опубликованная издательством Social Sciences Publishing House в 1995 году, работа является результатом процесса сбора, анализа и тщательного размышления о языке, с которым она сталкивалась с детства.
Не просто академическая работа, «Южный вьетнамский» — гуманистическое путешествие по многим слоям смысла: от фонетики до сентиментов, от теории до реальной жизни, от народной культуры до современной литературы. В своих статьях автор анализирует и объясняет языковые явления основательно и крайне интересно.
Книга разделена на три основные части, первая из которых объясняет различия в словарном запасе и семантике между южным диалектом и национальным вьетнамским. Во второй части она кропотливо классифицирует и систематизирует группы южных слов - от "trong" (относится к третьему лицу), до "chanh" (chanh choe), "giut" (giất), "hong" (khong) или "ba" (ba a). Эти слова кажутся простыми, но полны индивидуальности, жизни и регионального колорита.
«Как капли аллювия молчаливо удобряют дельту, чтобы дать жизнь сладким плодам и хорошим деревьям, доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг провела всю свою жизнь, тихо возделывая и ища в стране языков сверкающие жемчужины, скрытые в простых голосах людей Южного региона. Будь то в исследованиях, преподавании или в повседневной жизни, доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг всегда сохраняет нежные, простые черты южной женщины, все еще с нежной улыбкой, которая всегда поддерживает поколения студентов», - поделился эмоциональными строками о ней доцент, доктор Ле Кхак Куонг.
Особый момент, который делает эту работу высоко ценимой, — это последняя часть, где она использует литературу для освещения языка. Острый анализ в работах Хо Бьеу Чаня, Сон Нама, Нгуен Нгок Ту… помогает читателям почувствовать красоту южной речи не только в смысле, но и в душе, деревенской, простой, но глубокой душе.
Не загоняя диалект в стандартный язык, она позволила этому языку жить в соответствии с его природой, с его изначальной красотой. Вот почему южновьетнамский язык не только был переиздан издательством Tre Publishing House в Rich and Beautiful Vietnamese bookshelf, но также преподавался и цитировался во многих более поздних лингвистических работах.
Эта книга, как и ее жизнь, — настойчивый шепот: этот диалект не является неполноценным, он просто ждет, чтобы кто-то понял и пересказал его историю со всем уважением. И доцент доктор Чан Тхи Нгок Ланг — этот рассказчик, рассказчик на южном диалекте.
Доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг сказала, что после Южного Вьетнама она планирует написать следующую книгу о редупликациях слов, потому что редупликации являются характерной чертой вьетнамского языка. Просто откройте книгу Chinh Phu Ngam или Truyen Kieu , и вы увидите, что нет языка, который можно было бы перевести лучше, чем вьетнамский. К сожалению, доцент, доктор Чан Тхи Нгок Ланг скончалась, не успев осуществить эту мечту.
Доцент доктор Чан Тхи Нгок Ланг ушла из жизни, но «сверкающая жемчужина», которую она оставила после себя, останется навсегда, и ее свет будет вдохновлять тех, кто любит и хочет узнать о богатстве вьетнамского языка.
Источник: https://khoahocdoisong.vn/pgsts-tran-thi-ngoc-lang-nguoi-gin-giu-tieng-phuong-nam-post1542416.html
Комментарий (0)