Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Трогательная встреча премьер-министра Фам Минь Чиня с корейскими друзьями

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ30/06/2024

(Chinhphu.vn) - Днем 30 июня в Сеуле, начиная свой официальный визит в Корею, премьер-министр Фам Минь Чинь провел очень эмоциональную встречу с корейскими друзьями.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 1.

Премьер-министр Фам Минь Чинь выразил свою радость и волнение от встречи с очень близкими друзьями вьетнамского народа, которые унаследовали, поддерживали и постоянно вносили вклад в отношения между Вьетнамом и Республикой Корея на протяжении последних 30 лет. Фото: VGP/Nhat Bac

На встрече также присутствовали члены вьетнамской делегации, руководители Союза организаций дружбы Вьетнама , представители таких организаций, как Ассоциация дружбы Корея-Вьетнам, Ассоциация корейцев, любящих Вьетнам, Ассоциация корейского бизнеса во Вьетнаме, футбольный тренер Пак Ханг Со и др.

Особые чувства к Вьетнаму

Корейские друзья тепло приветствовали премьер-министра Фам Мин Чиня и делегатов в Корее, высоко оценив усилия Вьетнама и его значительные достижения в развитии. Делегаты выразили свою радость по поводу устойчивого развития двусторонних отношений и гордость за дружбу с Вьетнамом; рассказали о практических мероприятиях, способствующих развитию отношений с Вьетнамом, таких как помощь женщинам и вьетнамским студентам, обучающимся в Корее, поддержка и строительство благотворительных домов для жертв «Агента Оранж» во Вьетнаме, фотовыставки, посвященные всемирному наследию Вьетнама, Восточному морю, организация семинаров в честь 130-летия президента Хо Ши Мина и т. д. Делегаты подтвердили, что всегда будут поддерживать Вьетнам конкретными инициативами и работать над тем, чтобы внести вклад в отношения между двумя странами, поддерживать Вьетнам в его дальнейшем развитии и процветании, а вьетнамский народ – в повышении уровня счастья.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 2.

Премьер-министр подтвердил, что Вьетнам поддерживает, восхищается и желает учиться на опыте и достижениях, которых добилась Корея и ее народ за последние десятилетия, став за короткое время развитой страной. Фото: VGP/Nhat Bac

Президент Корейской международной организации волонтёров Юн Ын Хо отметил, что Вьетнам является самой быстрорастущей страной Азии. Рассмотрев ряд культурных и исторических сходств между двумя странами, он подтвердил, что именно поэтому народы двух стран так близки. Он упомянул слова президента Хо Ши Мина: «Нет ничего сложного/Только страх быть нестойким/Свернуть горы и заполнить моря/Решительность поможет достичь цели», а также повторил слова президента Кореи о том, что Вьетнам является ключевым партнёром во внешней политике в регионе Юго-Восточной Азии и в реализации Индо- Тихоокеанской стратегии Кореи. Президент Корейско-вьетнамской ассоциации экономического и культурного обмена (KOVECA) Квон Сон Тхэк подтвердил, что Вьетнам является близким соседом и другом Кореи, что две страны даже стали «родственниками» друг друга. «Въезд во Вьетнам — самая обсуждаемая тема среди корейских бизнесменов. Вьетнам — одно из самых популярных туристических направлений для корейцев. Поэтому в преддверии этого визита мы возлагаем на него больше надежд, чем на любой визит в Корею главы правительства или главы государства», — сказал он. Г-н Пак Хан Со, бывший главный тренер сборной Вьетнама по футболу, отметил, что победы вьетнамской команды — это радость не только для вьетнамских болельщиков, но и для всего корейского народа. Футбол сыграл свою роль моста, способствуя взаимопониманию между двумя странами и формируя связи, выходящие за рамки футбола. Он заявил, что продолжит прилагать усилия для сближения двух культур, двух стран и двух народов. Г-н Ан Кён Хван, ректор факультета иностранных дел Университета Нгуен Чая (бывший президент Ассоциации вьетнамских исследований в Корее), рассказал, что перевёл «Тюремный дневник» президента Хо Мина, «Повесть о Киеу» Нгуен Ду, «Бинь Нго Дай Као» Нгуен Чая, мемуары генерала Во Нгуен Зяпа «Незабываемые годы» и «Дневник Данг Тхю Чам». Он процитировал две строки из стихотворения президента Хо Ши Мина «Впечатления от чтения небесной поэзии»: «Теперь в поэзии должна быть сталь/Поэты должны уметь атаковать», чтобы рассказать о духе и воле вьетнамского народа к подъёму. Он также сообщил, что в ближайшем будущем переведёт на корейский язык стихотворение Чан Хынг Дао «Хить туонг си».
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 3.

Корейские друзья тепло приветствовали премьер-министра и делегацию, посетившую Корею, высоко оценив усилия Вьетнама по подъему и его значительные достижения в развитии. Фото: VGP/Nhat Bac

Большой шаг вперед в двусторонних отношениях

Выступая на встрече, премьер-министр Фам Минь Чинь выразил свою радость и волнение от встречи с очень близкими и близкими друзьями вьетнамского народа, которые унаследовали, взращивали и постоянно вносили вклад в отношения между Вьетнамом и Кореей на протяжении последних 30 лет; поблагодарил их за искренние и проникновенные речи, продемонстрировавшие их глубокое понимание Вьетнама, а также отношений между двумя странами и двумя культурами. В частности, премьер-министр с уважением передал корейским друзьям благодарность, приветствия, поздравления и пожелания здоровья от Генерального секретаря Нгуен Фу Чонга, а также поблагодарил автора Чо Чуль Хёна за публикацию в Корее книги о жизни Генерального секретаря к 80-летию со дня его рождения (14 апреля 2024 года). По словам премьер-министра, дружба и связь между Вьетнамом и Кореей зародились в XII веке, когда две семьи Ли — Ли Хоа Сон и Ли Тинь Тьен из Вьетнама — иммигрировали в Корею и вскоре интегрировались в корейскую общину, а многие члены обеих семей внесли свой вклад и пожертвования в корейскую историю.

Переживая взлеты и падения, а также прорывы истории, 22 декабря 1992 года Вьетнам и Южная Корея официально установили дипломатические отношения, открыв новую главу в отношениях между двумя странами в духе «закрытия прошлого, уважения различий, взгляда в будущее».

Премьер-министр подтвердил, что Вьетнам поддерживает, восхищается и желает перенять опыт и достижения Кореи и её народа за последние десятилетия, став за короткое время развитым государством. С момента установления отношений вьетнамско-корейские отношения получили мощное и существенное развитие, добившись множества значительных успехов и значительных успехов. Вьетнам и Корея стали друг для друга ведущими партнёрами во многих областях.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 4.

Председатель Ассоциации корейско-вьетнамской дружбы выступает на встрече. Фото: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 5.

Председатель Ассоциации людей, любящих Вьетнам, выступает на встрече. Фото: VGP/Nhat Bac

В частности, обмены между людьми между двумя странами постоянно развиваются, играют важную роль и являются прочным мостом для отношений Вьетнама и Кореи. В настоящее время в Корее проживает более 200 000 вьетнамцев и более 200 000 корейцев во Вьетнаме; более 80 000 вьетнамско-корейских многокультурных семей. Обе страны постоянно создают возможности, условия и обеспечивают законные и законные права и интересы людей из одной страны для проживания, учебы и работы в другой. В то же время привязанность между народами двух стран ярко демонстрируется весьма конкретными действиями. Экономическое , торговое и инвестиционное сотрудничество является одновременно опорой и движущей силой двустороннего сотрудничества. В настоящее время Корея занимает первое место по прямым инвестициям (общий накопленный капитал на сегодняшний день достиг 87 миллиардов долларов США); второе место по сотрудничеству в области развития и туризма; и третье место по сотрудничеству в сфере труда и торговли (достигнет 76 миллиардов долларов США в 2023 году). Культурные обмены между двумя странами весьма активны, и корейские культурные продукты, такие как фильмы, музыка и т.д., естественно, приветствуются вьетнамцами. По словам премьер-министра, это отчасти обусловлено культурным и историческим сходством двух стран. Например, как отмечали делегаты, народы обеих стран разделяют традицию «верности Отечеству и сыновней почтительности к родителям». В области науки и технологий развивается научно-исследовательское сотрудничество в области биотехнологий, строительных материалов, полупроводниковых микросхем и т.д.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 6.

Г-н Пак Ханг Со, бывший главный тренер сборной Вьетнама по футболу, сказал, что футбол сыграл связующую роль, способствуя взаимопониманию между двумя странами и формируя связи, выходящие за рамки футбола. Фото: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 7.

Г-н Ан Кён Хван, ректор факультета иностранных дел Университета Нгуен Трай, рассказал, что он перевёл «Тюремный дневник» президента Хо Мина, «Повесть о Киеу» Нгуена Ду, «Провозглашение победы над кланом У» Нгуена Трая и мемуары генерала Во Нгуен Зяпа «Незабываемые годы»... — Фото: VGP/Nhat Bac

На основе политического доверия, культурного сходства, географической близости, экономической взаимодополняемости и общих стратегических интересов 5 декабря 2022 года две страны решили повысить уровень своих отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства. Обе страны неизменно поддерживают друг друга на международных форумах. «Короче говоря, двусторонние отношения развиваются динамично, всесторонне, эффективно и приносят пользу обеим странам, двум народам и народам обеих стран», – заявил премьер-министр. В частности, вьетнамские и корейские народные организации и неправительственные организации настойчиво и непрерывно прилагают усилия для организации множества высокоэффективных мероприятий, содействуя обменам и сотрудничеству между гражданами и предприятиями двух стран, способствуя налаживанию связей и созданию прочной социальной основы для активного развития двусторонних отношений, укрепляя взаимопонимание и доверие между народами двух стран. От имени правительства премьер-министр искренне поблагодарил организации, частных лиц и корейских друзей за их любовь, поддержку и усилия во имя Вьетнама; одновременно он подчеркнул привязанность и признательность вьетнамского народа и вьетнамской делегации к стране и народу Кореи.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 8.

На встрече присутствовали министр иностранных дел Буй Тхань Сон, министр и глава канцелярии правительства Тран Ван Сон и министр культуры, спорта и туризма Нгуен Ван Хунг. Фото: VGP/Nhat Bac

Превращаем любовь к Вьетнаму в конкретные действия и проекты

По словам премьер-министра, в контексте глобальных проблем, затрагивающих все страны и всех людей, типичным примером которых является COVID-19, как никогда прежде, нам необходим глобальный подход, продвигающий солидарность, единство, поддерживающий многосторонность и в то же время ориентированный на человека подход, где человек является центром и субъектом, не оставляя никого позади. «Солидарность и единство между двумя странами очень важны, и это помогает нам преодолевать трудности и вызовы. Это ценный актив, который необходимо ещё больше развивать в будущем. Как сказал президент Хо Ши Мин : «Солидарность, солидарность, великая солидарность / Успех, успех, великий успех»; «Умение объединять силы, умение объединяться, как бы ни было трудно, — это возможно». У корейского народа также есть пословица: «Объединяя усилия, единство покоряет небо»», — сказал премьер-министр. На встрече премьер-министр поделился с делегатами болью и потерями, понесенными страной и вьетнамским народом в результате войн, осад и эмбарго в XX веке; представил основные положения руководящих принципов и политики по строительству и защите страны, великие и исторические достижения Вьетнама в развитии после почти 40 лет обновления и социально-экономическую ситуацию за первые 6 месяцев 2024 года. По словам премьер-министра, благодаря внутренним усилиям и помощи международных друзей, включая Корею, Вьетнам преодолел самые трудные времена.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 9.

От имени правительства премьер-министр искренне поблагодарил организации, отдельных лиц и корейских друзей за их любовь, поддержку и усилия во имя Вьетнама; в то же время он подчеркнул привязанность и признательность вьетнамского народа и вьетнамской делегации к стране и народу Кореи. Фото: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 10.

Премьер-министр призвал корейских инвесторов, компании и народ продолжать проявлять симпатию к Вьетнаму, воплощая эту симпатию в конкретные действия, проекты и программы сотрудничества, говоря о том, что делается, и беря на себя обязательства, «чётко определяя людей, чётко определяя работу, чётко определяя сроки, чётко определяя продукты и достигая конкретных результатов». Фото: VGP/Nhat Bac

Премьер-министр подтвердил, что партия и государство Вьетнам придают большое значение отношениям с Республикой Корея. Основываясь на последовательной реализации внешней политики, основанной на принципах независимости, самостоятельности, мира , дружбы, сотрудничества и развития, многосторонности и диверсификации, Вьетнам придаёт большое значение отношениям с Республикой Корея и стремится к дальнейшему достижению существенных, эффективных и долгосрочных изменений в сотрудничестве между двумя странами, соответствующих всеобъемлющему стратегическому партнёрству. Премьер-министр призвал корейских инвесторов, предприятия и народ продолжать проявлять любовь к Вьетнаму: «Если вы любите его, любите его ещё больше», воплощая эту любовь в конкретные действия, проекты и программы сотрудничества, говоря о том, что вы делаете, принимая на себя обязательства, «чётко указывая человека, чётко указывая задачу, чётко указывая сроки, чётко указывая продукт и достигая конкретных результатов». Премьер-министр также призвал и выразил надежду, что корейские граждане и инвесторы продолжат инвестировать, вести бизнес и жить во Вьетнаме, и заверил, что к ним будут относиться справедливо и равноправно, их законные права и интересы будут гарантированы, что будет способствовать дружбе двух стран, силе и процветанию каждой страны, а также счастью и благополучию народов обеих стран. «Мы слушаем и понимаем друг друга, делимся видением и действиями, работаем вместе, побеждаем вместе, наслаждаемся вместе и развиваемся вместе в духе «гармоничной выгоды, общих рисков»», — сказал премьер-министр.

Ha Van - Chinhphu.vn

Источник: https://baochinhphu.vn/cuoc-gap-xuc-dong-cua-thu-tuong-pham-minh-chinh-voi-nhung-nguoi-ban-han-quoc-102240630152906708.htm

Комментарий (0)

No data
No data
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона
Прекрасный восход солнца над морями Вьетнама
Величественная пещерная арка в Ту Лан
Лотосовый чай — ароматный подарок от жителей Ханоя
Сегодня утром более 18 000 пагод по всей стране звонили в колокола и барабаны, молясь за мир и процветание нации.
Небо над рекой Хан «абсолютно кинематографично»
Мисс Вьетнам 2024 по имени Ха Трук Линь, девушка из Фуйена
DIFF 2025 — взрывной рост летнего туристического сезона в Дананге

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт