Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Телеграмма Постоянного комитета партии провинции Тханьхоа о сосредоточении внимания на руководстве и направлении в ответ на ураган № 5 в 2025 году

(Baothanhhoa.vn) - 24 августа 2025 года Постоянный комитет провинциального партийного комитета Тханьхоа опубликовал официальное сообщение № 20-CD/TU, в котором основное внимание уделено руководству и направлению в ответ на ураган № 5 в 2025 году. Газета и радио-телевизионная станция Тханьхоа опубликовали полный текст официального сообщения.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa24/08/2025

Телеграмма Постоянного комитета партии провинции Тханьхоа о сосредоточении внимания на руководстве и направлении в ответ на ураган № 5 в 2025 году

Днем 24 августа товарищ До Минь Туан, заместитель секретаря провинциального комитета партии и председатель провинциального народного комитета, проинспектировал меры реагирования на шторм № 5 в некоторых населенных пунктах провинции.

В целях упреждающего предупреждения и реагирования на ураган № 5 (международное название: Кадзики) и вызванные им наводнения, обеспечения безопасности жизни и имущества людей и государства, а также минимизации возможного ущерба Постоянный комитет Провинциального комитета партии просит:

1. Партийные комитеты, органы власти, Отечественный фронт и общественно -политические организации должны сосредоточиться на глубоком понимании и серьезном выполнении указаний Центрального секретариата партии, изложенных в официальном донесении № 70-CV/TW от 23 августа 2025 года, и Премьер-министра, изложенных в официальном донесении № 143/CD-TTg от 23 августа 2025 года «О мерах экстренного реагирования на ураган № 5 в 2025 году». Особое внимание следует уделить реагированию на ураган № 5 под девизом «4 на месте», руководствуясь принципами срочности, решительности, инициативности, согласованности и эффективности. Руководители партийных комитетов, органов власти, учреждений и подразделений должны проявлять ответственность, непосредственно руководить, контролировать и стимулировать организацию и реализацию; нести ответственность перед Постоянным комитетом провинциального комитета партии и провинциальным народным комитетом в случае пассивности, внезапности или серьезного ущерба, вызванных субъективностью, халатностью и безответственностью.

2. Постоянный комитет провинциального комитета партии руководит провинциальным народным комитетом, чтобы он мог:

- Заблаговременно издавать и реализовывать распоряжения, приказы и планы по предотвращению штормов; оперативно принимать решения о запрете выхода на море, временно приостанавливать производство, хозяйственную деятельность и транспортную деятельность на время непосредственного воздействия шторма. Организовывать эвакуацию и переселение жителей из опасных зон, из аварийных домов, низинных участков, с речных и прибрежных территорий, из мест, подверженных риску оползней, глубокого затопления и т. д.; решительно не допускать пребывания людей на лодках, плотах и ​​наблюдательных вышках в период выхода шторма на сушу; при необходимости применять принудительные меры для защиты жизни людей.

- Незамедлительно укрепить гражданские сооружения, техническую инфраструктуру, штаб-квартиры агентств, школы, больницы, общественные работы; обеспечить безопасность транспортных систем, мостов, водопропускных труб; поддерживать стабильность энергосистем, связи, избегать масштабных перебоев. Организовать проверки и обзоры безопасности дамб, набережных, мостов, водопропускных труб, плотин; оперативно устранять инциденты и повреждения, особенно в ключевых точках. Организовать круглосуточное дежурство сил на водосбросах, оползнях, глубоких затопленных территориях и быстрых течениях; решительно запретить людям и транспортным средствам проход через опасные зоны. Обеспечить абсолютную безопасность школ, больниц, туристических зон, гостиниц; подготовить достаточное количество лекарств, химикатов, спасательного оборудования, поддерживать бесперебойную связь; зарезервировать человеческие ресурсы и материалы для быстрого преодоления последствий, расчистить пути движения, оперативно восстановить обучение, медицинское обследование и лечение, а также туристическую деятельность сразу после шторма.

- Регулярно отслеживать и анализировать погодные условия; оперативно обновлять и сообщать о штормовой и паводковой обстановке; категорически не допускать перебоев, задержек или отсутствия информации, влияющих на направление, управление, реагирование и преодоление последствий стихийных бедствий. Периодически, ежедневно до 16:00, предоставлять в Центральный партийный офис и Постоянный комитет провинциального партийного комитета полную информацию о ситуации с предотвращением и ликвидацией последствий штормов и паводков; одновременно незамедлительно сообщать о возникновении нестандартных или сложных ситуаций.

3. Постоянные комитеты партийных комитетов коммун и районов сосредоточить усилия на руководстве и руководстве работой по предупреждению и борьбе со штормами; поручить руководителям партийных комитетов и органов власти непосредственно присутствовать в ключевых точках для руководства, инспектирования и стимулирования мер реагирования на шторм № 5. Мобилизовать силы для поддержки людей в сборе сельскохозяйственной и аквакультурной продукции под девизом «Зелёное дома лучше старого в поле» для минимизации ущерба; заблаговременно запастись продовольствием, чистой водой и предметами первой необходимости в жилых районах, подверженных риску изоляции, ни в коем случае не допуская, чтобы люди голодали, испытывали нехватку воды или были лишены безопасного жилья. Срочно разработать и реализовать планы эвакуации и переселения людей из опасных районов до того, как шторм обрушится на сушу. Организовать регулярные силы для круглосуточного патрулирования и охраны в ключевых точках; организовать сосредоточение мест размещения и предметов первой необходимости для приема эвакуированных и оказания экстренной помощи. В прибрежных туристических зонах особое внимание должно быть уделено обеспечению безопасности туристов. своевременно выводить и эвакуировать туристов из опасных зон, избегать пассивных и сложных ситуаций, влияющих на работу по ликвидации последствий шторма.

4. Отдел пропаганды и мобилизации масс провинциального комитета партии направляет и руководит печатными и медийными агентствами по увеличению времени вещания, постоянному обновлению информации о штормах, наводнениях, а также инструкций из Центрального и провинциального органов власти; и обучает людей необходимым навыкам предотвращения и безопасного реагирования в случае возникновения стихийных бедствий.

5. Провинциальный комитет Отечественного фронта Вьетнама и общественно-политические организации должны повышать свою роль в мобилизации масс для участия в предотвращении стихийных бедствий; уделять особое внимание распространению и обучению людей навыкам обеспечения безопасности и заблаговременного предотвращения штормов и наводнений; организовывать низовые ударные силы, которые будут готовы оказать поддержку партийным комитетам и властям в эвакуации людей, спасении и сохранении жизней в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.

6. Члены Постоянного комитета провинциальной партии и руководители провинциального народного комитета в соответствии с порученными им сферами и направлениями непосредственно руководят, проверяют и стимулируют меры по ликвидации последствий стихийного бедствия № 5; оперативно выявляют и решают трудности и проблемы на низовом уровне, не допуская возникновения очагов напряженности или пассивности в руководстве и управлении.

Просим партийные комитеты всех уровней, органы власти, Отечественный фронт и общественно-политические организации сосредоточиться на руководстве, направлении и серьезном выполнении настоящего официального послания; обеспечить безопасность жизни и имущества людей и государства, сохранить социальную стабильность и безопасность, содействовать успешной организации по всей стране мероприятий по празднованию 80-й годовщины Национального праздника Социалистической Республики Вьетнам (2 сентября 1945 г. - 2 сентября 2025 г.).

Источник: Провинциальный партийный комитет Тханьхоа

Source: https://baothanhhoa.vn/cong-dien-cua-ban-thuong-vu-tinh-uy-thanh-hoa-ve-viec-tap-trung-lanh-dao-chi-dao-ung-pho-voi-con-bao-so-5-nam-2025-259289.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Впечатляющие моменты дежурства лётного состава на торжественной церемонии запуска A80
Более 30 военных самолетов впервые выступят на площади Бадинь
A80 — Возрождение славной традиции
Секрет почти 20-килограммовых труб женского военного оркестра

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт