Днем 24 августа товарищ До Минь Туан, заместитель секретаря провинциального комитета партии и председатель провинциального народного комитета, проинспектировал меры реагирования на шторм № 5 в некоторых населенных пунктах провинции.
В целях упреждающего предупреждения и реагирования на ураган № 5 (международное название: Кадзики) и вызванные им наводнения, обеспечения безопасности жизни и имущества людей и государства, а также минимизации возможного ущерба Постоянный комитет Провинциального комитета партии просит:
1. Партийные комитеты, органы власти, Отечественный фронт и общественно -политические организации должны сосредоточиться на глубоком понимании и серьезном выполнении указаний Центрального секретариата партии, изложенных в официальном донесении № 70-CV/TW от 23 августа 2025 года, и Премьер-министра, изложенных в официальном донесении № 143/CD-TTg от 23 августа 2025 года «О мерах экстренного реагирования на ураган № 5 в 2025 году». Особое внимание следует уделить реагированию на ураган № 5 под девизом «4 на месте», руководствуясь принципами срочности, решительности, инициативности, согласованности и эффективности. Руководители партийных комитетов, органов власти, учреждений и подразделений должны проявлять ответственность, непосредственно руководить, контролировать и стимулировать организацию и реализацию; нести ответственность перед Постоянным комитетом провинциального комитета партии и провинциальным народным комитетом в случае пассивности, внезапности или серьезного ущерба, вызванных субъективностью, халатностью и безответственностью.
2. Постоянный комитет провинциального комитета партии руководит провинциальным народным комитетом, чтобы он мог:
- Заблаговременно издавать и реализовывать распоряжения, приказы и планы по предотвращению штормов; оперативно принимать решения о запрете выхода на море, временно приостанавливать производство, хозяйственную деятельность и транспортную деятельность на время непосредственного воздействия шторма. Организовывать эвакуацию и переселение жителей из опасных зон, из аварийных домов, низинных участков, с речных и прибрежных территорий, из мест, подверженных риску оползней, глубокого затопления и т. д.; решительно не допускать пребывания людей на лодках, плотах и наблюдательных вышках в период выхода шторма на сушу; при необходимости применять принудительные меры для защиты жизни людей.
- Незамедлительно укрепить гражданские сооружения, техническую инфраструктуру, штаб-квартиры агентств, школы, больницы, общественные работы; обеспечить безопасность транспортных систем, мостов, водопропускных труб; поддерживать стабильность энергосистем, связи, избегать масштабных перебоев. Организовать проверки и обзоры безопасности дамб, набережных, мостов, водопропускных труб, плотин; оперативно устранять инциденты и повреждения, особенно в ключевых точках. Организовать круглосуточное дежурство сил на водосбросах, оползнях, глубоких затопленных территориях и быстрых течениях; решительно запретить людям и транспортным средствам проход через опасные зоны. Обеспечить абсолютную безопасность школ, больниц, туристических зон, гостиниц; подготовить достаточное количество лекарств, химикатов, спасательного оборудования, поддерживать бесперебойную связь; зарезервировать человеческие ресурсы и материалы для быстрого преодоления последствий, расчистить пути движения, оперативно восстановить обучение, медицинское обследование и лечение, а также туристическую деятельность сразу после шторма.
- Регулярно отслеживать и анализировать погодные условия; оперативно обновлять и сообщать о штормовой и паводковой обстановке; категорически не допускать перебоев, задержек или отсутствия информации, влияющих на направление, управление, реагирование и преодоление последствий стихийных бедствий. Периодически, ежедневно до 16:00, предоставлять в Центральный партийный офис и Постоянный комитет провинциального партийного комитета полную информацию о ситуации с предотвращением и ликвидацией последствий штормов и паводков; одновременно незамедлительно сообщать о возникновении нестандартных или сложных ситуаций.
3. Постоянные комитеты партийных комитетов коммун и районов сосредоточить усилия на руководстве и руководстве работой по предупреждению и борьбе со штормами; поручить руководителям партийных комитетов и органов власти непосредственно присутствовать в ключевых точках для руководства, инспектирования и стимулирования мер реагирования на шторм № 5. Мобилизовать силы для поддержки людей в сборе сельскохозяйственной и аквакультурной продукции под девизом «Зелёное дома лучше старого в поле» для минимизации ущерба; заблаговременно запастись продовольствием, чистой водой и предметами первой необходимости в жилых районах, подверженных риску изоляции, ни в коем случае не допуская, чтобы люди голодали, испытывали нехватку воды или были лишены безопасного жилья. Срочно разработать и реализовать планы эвакуации и переселения людей из опасных районов до того, как шторм обрушится на сушу. Организовать регулярные силы для круглосуточного патрулирования и охраны в ключевых точках; организовать сосредоточение мест размещения и предметов первой необходимости для приема эвакуированных и оказания экстренной помощи. В прибрежных туристических зонах особое внимание должно быть уделено обеспечению безопасности туристов. своевременно выводить и эвакуировать туристов из опасных зон, избегать пассивных и сложных ситуаций, влияющих на работу по ликвидации последствий шторма.
4. Отдел пропаганды и мобилизации масс провинциального комитета партии направляет и руководит печатными и медийными агентствами по увеличению времени вещания, постоянному обновлению информации о штормах, наводнениях, а также инструкций из Центрального и провинциального органов власти; и обучает людей необходимым навыкам предотвращения и безопасного реагирования в случае возникновения стихийных бедствий.
5. Провинциальный комитет Отечественного фронта Вьетнама и общественно-политические организации должны повышать свою роль в мобилизации масс для участия в предотвращении стихийных бедствий; уделять особое внимание распространению и обучению людей навыкам обеспечения безопасности и заблаговременного предотвращения штормов и наводнений; организовывать низовые ударные силы, которые будут готовы оказать поддержку партийным комитетам и властям в эвакуации людей, спасении и сохранении жизней в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
6. Члены Постоянного комитета провинциальной партии и руководители провинциального народного комитета в соответствии с порученными им сферами и направлениями непосредственно руководят, проверяют и стимулируют меры по ликвидации последствий стихийного бедствия № 5; оперативно выявляют и решают трудности и проблемы на низовом уровне, не допуская возникновения очагов напряженности или пассивности в руководстве и управлении.
Просим партийные комитеты всех уровней, органы власти, Отечественный фронт и общественно-политические организации сосредоточиться на руководстве, направлении и серьезном выполнении настоящего официального послания; обеспечить безопасность жизни и имущества людей и государства, сохранить социальную стабильность и безопасность, содействовать успешной организации по всей стране мероприятий по празднованию 80-й годовщины Национального праздника Социалистической Республики Вьетнам (2 сентября 1945 г. - 2 сентября 2025 г.).
Источник: Провинциальный партийный комитет Тханьхоа
Source: https://baothanhhoa.vn/cong-dien-cua-ban-thuong-vu-tinh-uy-thanh-hoa-ve-viec-tap-trung-lanh-dao-chi-dao-ung-pho-voi-con-bao-so-5-nam-2025-259289.htm
Комментарий (0)