Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

12. Содержание совместного заявления Вьетнама и Китая

Việt NamViệt Nam14/10/2024


С 12 по 14 октября премьер Госсовета КНР Ли Цян посетил Вьетнам с официальным визитом по приглашению премьер-министра Фам Минь Чиня .

По этому случаю обе стороны опубликовали Совместное заявление о дальнейшем укреплении всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнерства и содействии построению Вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы.

Газета Dan Tri с уважением представляет полный текст Совместного заявления Вьетнама и Китая:

1. По приглашению Премьер-министра Социалистической Республики Вьетнам Фам Минь Чиня Премьер Государственного Совета Китайской Народной Республики Ли Цян посетил Вьетнам с официальным визитом с 12 по 14 октября 2024 года.

В ходе визита премьер Ли Цян встретился с генеральным секретарем и президентом То Ламом; провел переговоры с премьер-министром Фам Минь Чинем; и встретился с председателем Национального собрания Чан Тхань Маном . В искренней и дружественной атмосфере стороны провели углубленный обмен мнениями и достигли широкого общего понимания по содействию развитию всеобъемлющего стратегического партнерства и сотрудничества, построению Вьетнамо-китайского сообщества общей судьбы, имеющего стратегическое значение, а также по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес.

12 nội dung Tuyên bố chung Việt Nam - Trung Quốc - 1
Генеральный секретарь и президент То Лам и премьер-министр Китая Ли Цян (Фото: Вьет Чунг).

2. Стороны рассмотрели развитие отношений между двумя сторонами и двумя странами Вьетнамом и Китаем и согласились, что в борьбе за национальную независимость и освобождение обе стороны, две страны и два народа помогали и поддерживали друг друга, устанавливая традицию дружбы «тесные отношения между Вьетнамом и Китаем, как товарищами и братьями». В период обновления, реформ и открытости обе стороны настойчиво следовали по пути к социализму в соответствии с ситуацией каждой страны, содействовали обменам, обмену опытом и взаимовыгодному сотрудничеству и достигли многих существенных результатов, принося практическую пользу народам двух стран.

Стороны согласились с тем, что необходимо продолжать наследовать и развивать традиционную дружбу между Вьетнамом и Китаем, не забывая об изначальном желании дружбы, помня об общей миссии, твердо придерживаясь руководства Коммунистической партии, твердо следуя социалистическому пути в соответствии с особенностями ситуации каждой страны, настойчиво воспринимая вьетнамско-китайские отношения со стратегической высоты и долгосрочного видения, продолжая углублять и возвышать всеобъемлющее стратегическое партнерство и сотрудничество, совместно создавая Вьетнамо-китайское сообщество общей судьбы, имеющее стратегическое значение, продвигая отношения между двумя сторонами и двумя странами на новые высоты.

3. Вьетнам горячо поздравляет с 75-й годовщиной основания Китайской Народной Республики, горячо поздравляет с успешным проведением Третьего пленума 20-го Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, на котором было принято «Решение о всестороннем углублении реформ и содействии модернизации с китайской спецификой», в котором определены более 300 важных мер по реформированию; поддерживает Китай во всестороннем содействии созданию великой державы и великому делу национального возрождения посредством модернизации с китайской спецификой; желает и верит, что под твердым руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, под руководством Идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой для новой эпохи, Партия, Правительство и Народ Китая всесторонне построят великую современную социалистическую державу и успешно реализуют вторую 100-летнюю цель.

Китайская сторона поздравила и высоко оценила важные достижения Вьетнама за почти 40 лет обновления, почти 15 лет реализации «Платформы национального строительства в переходный период к социализму» (дополненной и развитой в 2011 году), а также поздравила Вьетнам с успешной организацией X Центральной конференции Коммунистической партии Вьетнама 13-го созыва. Китай желает и верит, что под правильным руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама во главе с товарищем То Ламом партия, государство и народ Вьетнама успешно реализуют цели и задачи, поставленные 13-м Национальным съездом Коммунистической партии Вьетнама, хорошо подготовят и успешно организуют 14-й Национальный съезд в 2026 году и превратят Вьетнам в высокодоходную развитую страну с социалистической ориентацией к 2045 году. Китай подтверждает свою поддержку процветающему развитию Вьетнама, счастью народа, построению сильной, независимой и самостоятельной экономики, синхронному продвижению дела инноваций, индустриализации, модернизации, всеобъемлющей международной интеграции, развитию открытых и дружественных внешних отношений и игре все более важной роли для мира, стабильности, развития и процветания региона и мира.

12 nội dung Tuyên bố chung Việt Nam - Trung Quốc - 2
Премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Китая Ли Цян фотографируются вместе (Фото: Вьет Чунг).

4. Китай всегда считает Вьетнам приоритетным направлением в соседней дипломатии. Вьетнам подтверждает, что всегда считает отношения с Китаем главным приоритетом во внешней политике Вьетнама, направленной на независимость, самостоятельность, многосторонность и диверсификацию. Это стратегический выбор обеих сторон. Обе стороны считают, что развитие каждой страны является возможностью для развития другой и является позитивным фактором, способствующим развитию региона и мира.

Стороны договорились всесторонне реализовать важные общие концепции, достигнутые высшими руководителями двух партий и двух стран, а также совместные заявления, принятые обеими сторонами; неуклонно следовать девизу «дружеского соседства, всестороннего сотрудничества, долгосрочной стабильности, устремленности в будущее», духу «хороших соседей, хороших друзей, хороших товарищей, хороших партнеров» и цели «еще 6», включая более высокое политическое доверие, более существенное сотрудничество в области безопасности и обороны, более глубокое существенное сотрудничество, более прочную социальную основу, более тесную многостороннюю координацию, лучший контроль и разрешение разногласий, содействовать построению Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего, имеющего стратегическое значение, достигая более существенных и всеобъемлющих результатов, принося практическую пользу народам двух стран, внося позитивный и эффективный вклад в мир, сотрудничество и развитие в регионе и мире.

5. Обе стороны договорились поддерживать стратегические обмены на высоком уровне, особенно между высшими руководителями двух партий и двух стран, чтобы совместно направлять развитие вьетнамско-китайских отношений. Оба правительства будут усиливать направление министерств, отраслей и местностей для реализации общих восприятий на высоком уровне, содействовать важному сотрудничеству в различных областях для достижения больших результатов. Полностью продвигать особую роль партийного канала, еще больше усиливать роль механизмов обмена и сотрудничества между двумя партиями, усиливать сотрудничество в подготовке кадров, всесторонне осуществлять обмены и консультироваться по теориям и опыту в партийном строительстве, национальном управлении и деле модернизации с учетом особенностей каждой страны. Активно и эффективно реализовывать Соглашение о сотрудничестве между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей Китая (подписано в апреле 2024 года); содействовать скорейшей организации первой сессии Комитета по сотрудничеству между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей Китая. Укреплять дружественные обмены и сотрудничество между Вьетнамским отечественным фронтом и Всекитайским собранием народных представителей Китая. Стороны договорились укреплять общую координирующую роль Руководящего комитета по двустороннему сотрудничеству Вьетнама и Китая в руководстве министерствами, отраслями и местными органами власти в целях содействия построению Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего; укреплять механизмы и формы обмена и сотрудничества в таких стратегических областях, как дипломатия, оборона и безопасность.

Вьетнамская сторона подтвердила свою твердую приверженность политике «одного Китая», признавая, что в мире существует только один Китай, Тайвань является неотъемлемой частью китайской территории, а правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим весь Китай. Она поддерживает мирное развитие отношений между двумя сторонами пролива и великое дело воссоединения Китая, решительно выступает против любых форм сепаратистских действий «независимости Тайваня» и не будет развивать никаких отношений на государственном уровне с Тайванем. Вьетнамская сторона считает, что вопросы Гонконга, Синьцзяна и Тибета являются внутренними делами Китая, и считает, что под руководством китайской партии и правительства эти регионы будут сохранять стабильность и процветать. Китайская сторона выразила свою признательность за эти позиции Вьетнама и выразила свою поддержку Вьетнаму в поддержании социальной стабильности, обеспечении национальной безопасности и развития, а также национального единства.

6. Обе стороны договорились укреплять сотрудничество в сфере обороны и безопасности, которое является одним из важных столпов общих вьетнамско-китайских отношений.

Стороны договорились и далее укреплять обмены на всех уровнях между двумя армиями, повышать роль таких каналов, как Дружественный обмен по вопросам обороны границы, Диалог по оборонной стратегии и горячая линия между двумя министерствами обороны; расширять обмены и сотрудничество между двумя армиями в таких областях, как политическая работа, подготовка кадров, оборонная промышленность и миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций. Продолжать углублять пограничное сотрудничество, усиливать координацию и сотрудничество в области охраны и управления границами. Продолжать эффективно осуществлять совместное патрулирование в Тонкинском заливе и визиты военных кораблей; углублять механизм обмена и сотрудничества между военно-морскими силами и береговой охраной двух стран. Приветствовать скорейшее подписание Соглашения о границе между двумя министерствами обороны (измененная версия).

Стороны договорились повышать роль таких механизмов, как Министерская конференция по сотрудничеству в области предупреждения преступности, Диалог по стратегической безопасности на уровне заместителей министров, Диалог по политической безопасности на уровне заместителей министров; эффективно развертывать сотрудничество в области безопасности, разведки, борьбы с терроризмом; координировать борьбу с трансграничной преступностью. Расширять обмен информацией и опытом по вопросам противодействия вмешательству, противосепаратизма и предотвращения «цветных революций»; расширять обмены и содействовать созданию горячей линии между министерствами общественной безопасности двух стран, совместно защищая безопасность правительства и безопасность режима. Эффективно реализовывать Соглашение на государственном уровне о передаче осужденных лиц из Вьетнама в Китай; устанавливать и расширять сотрудничество между Министерством общественной безопасности Вьетнама и Министерством по чрезвычайным ситуациям Китая. Содействовать созданию и эффективной реализации механизмов существенного сотрудничества между местной полицией двух стран; Укреплять сотрудничество в правовой и судебной областях, создавая правовую основу для всестороннего сотрудничества между Вьетнамом и Китаем во всех областях.

12 nội dung Tuyên bố chung Việt Nam - Trung Quốc - 3
Премьер Госсовета КНР Ли Цян и председатель Национального собрания Чэнь Цинминь (фото: Фам Тханг).

7. Стороны договорились содействовать связи стратегий развития между двумя странами, эффективно реализовывать План сотрудничества, связывающий рамочную программу «Два коридора, один пояс» с инициативой «Один пояс, один путь»; ускорить продвижение инфраструктурного соединения между двумя странами по железным дорогам, скоростным автомагистралям и инфраструктуре пограничных ворот; ускорить строительство автомобильного моста через Красную реку в районе Бат Сат (Вьетнам) - Ба Сай (Китай), усилить сотрудничество и обмен в области дорожного строительства; модернизировать «мягкую связь» на интеллектуальной таможне. Стороны будут содействовать роли Рабочей группы по сотрудничеству в области железных дорог Вьетнама и Китая; ускорить технико-экономическое обоснование железной дороги стандартной колеи Лаокай - Ханой - Хайфон и разработать план для двух железных дорог стандартной колеи Донгданг - Ханой и Монг Кай - Халонг - Хайфон; ускорить соединение рельсов стандартной колеи от Лаокая (Вьетнам) до Хэкоу (Китай); содействовать подписанию соглашения о сотрудничестве между двумя правительствами по строительству трех вышеупомянутых железнодорожных линий стандартной колеи, и обе стороны продолжат обсуждать конкретные вопросы соответствующего сотрудничества.

Содействовать пилотному строительству интеллектуальных пограничных пунктов пропуска на международном пограничном пункте Хыу Нги (Вьетнам) - Хыу Нги Куан (Китай) и выделенной дороге для перевозки грузов в районе ориентиров 1088/2 - 1089 (Тантхань - Почай); координировать работу по повышению эффективности таможенного оформления на пограничных пунктах пропуска; активно исследовать и пилотировать строительство зоны трансграничного экономического сотрудничества между Вьетнамом и Китаем; совместно выстраивать безопасные и стабильные цепочки производства и поставок.

Обе стороны поощряют и поддерживают предприятия с силой, репутацией и передовыми технологиями для инвестирования в другую страну, уделяя особое внимание укреплению сотрудничества в областях высокотехнологичного сельского хозяйства, инфраструктуры, чистой энергии, цифровой экономики, зеленого развития; что создаст справедливую и благоприятную деловую среду для предприятий другой страны. Углубленный обмен опытом в реформировании и управлении государственными предприятиями, реализация сотрудничества в области подготовки кадров; активные исследования для укрепления сотрудничества в области важных полезных ископаемых. Эффективно продвигать роль Рабочей группы по финансовому и валютному сотрудничеству между двумя странами, расширять обмен информацией и опытом в управлении политикой и реформами в финансовой и валютной областях, осуществлять сотрудничество в соединении QR-кодов через границы, продвигать валютное сотрудничество, включая исследования по сотрудничеству в платежах в местной валюте, и улучшать потенциал для предотвращения финансовых рисков. Ускорить реализацию проекта по строительству нового кампуса 2 Вьетнамской академии традиционной медицины, проекта по ремонту и обслуживанию Дворца дружбы Вьетнам-Китай и других проектов в области жизнеобеспечения людей.

Продвигать роль Регионального всеобъемлющего экономического партнерства (RCEP) и Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай (ACFTA); эффективно использовать платформы и выставки электронной коммерции; укреплять таможенное сотрудничество, расширять экспорт ключевых товаров одной страны в другую. Продвигать роль Рабочей группы по сотрудничеству в области электронной коммерции, продвигать сотрудничество в области электронной коммерции между предприятиями двух стран. Китай приветствует организацию Вьетнамом мероприятий по содействию торговле в Китае. Продвигать скорейшее подписание Протокола об экспорте продукции из Вьетнама в Китай, такой как перец чили, маракуйя, сырые птичьи гнезда, чистые птичьи гнезда. Китай готов продолжать создавать благоприятные условия для открытия рынка для вьетнамской сельскохозяйственной продукции, такой как цитрусовые, авокадо, кремовое яблоко, розовое яблоко, восточные лекарственные травы растительного происхождения, мясо буйвола, говядина, свинина, продукты из скота и птицы; Вьетнам готов содействовать созданию дополнительных Офисов по содействию торговле в Хайкоу (Хайнань) и ряде связанных с ними населенных пунктов в Китае. Вьетнам поддерживает присоединение Китая к Всеобъемлющему и прогрессивному соглашению о Транстихоокеанском партнерстве (ВСТП) в соответствии со стандартами и процедурами Соглашения; активно приветствует заявку Специального административного района Гонконг (Китай) на присоединение к Всеобъемлющему региональному экономическому партнерству (ВРЭП).

Стороны договорились укреплять сельскохозяйственное сотрудничество, содействовать сотрудничеству в области выращивания и переработки сельскохозяйственной продукции. Укреплять сотрудничество в области метеорологии и профилактики, смягчения последствий стихийных бедствий, обмена гидрологическими данными в период паводков, содействовать сотрудничеству в таких областях, как комплексное управление водными ресурсами, предотвращение стихийных бедствий, таких как наводнения, засухи, а также ирригационная наука и технологии. Содействовать сотрудничеству в области человеческих ресурсов науки и техники между Вьетнамом и Китаем; укреплять сотрудничество в таких областях, как регулирование управления ядерной безопасностью, интеллектуальная собственность и стандарты измерений.

8. Обе стороны подтвердили, что будут сохранять традиционную дружбу, помнить об общих идеалах и миссиях и настойчиво содействовать вьетнамско-китайской дружбе. Хорошо координировать организацию мероприятий в рамках «Года гуманитарного обмена между Вьетнамом и Китаем» 2025 года, а также серии поздравительных мероприятий по случаю 75-й годовщины установления вьетнамско-китайских дипломатических отношений, укрепляя взаимопонимание и дружбу между народами двух стран, особенно молодым поколением. Поддерживать населенные пункты двух стран, особенно приграничные провинции (районы), для осуществления обменов и сотрудничества. Китай поддерживает Вьетнам в создании Генерального консульства в Чунцине. Поддерживать содействие вьетнамско-китайской дружбе; поощрять сотрудничество между медиа-агентствами, новостными изданиями, радио, телевидением и кинематографом двух стран; Через партию, молодежь, каналы городов дружбы и организации дружбы использовать ресурсы «красной реликвии» в таких местах, как Гуанси, Юньнань, Гуандун и Чунцин, и организовывать мероприятия по исследованию, изучению, культуре, туризму и дружескому обмену между людьми в различных формах.

Обе стороны официально объявили о начале работы туристической зоны водопада Банджок (Вьетнам) – Дэтянь (Китай), поощряя туристов с обеих сторон посещать страны друг друга, способствуя восстановлению и здоровому развитию туризма и авиационного сотрудничества.

Стороны договорились эффективно внедрять различные типы стипендий для вьетнамских студентов, обучающихся за рубежом, и поощрять студенческие обмены. Стороны будут осуществлять сотрудничество в области профессионального образования. Укреплять обмены между университетами и научно-исследовательскими институтами двух стран; продвигать роль Китайского культурного центра во Вьетнаме. Китай приветствует создание Вьетнамом культурного центра в Китае. Укреплять обмены и сотрудничество в области медицины, здравоохранения, традиционной медицины и т. д.

9. Обе стороны подтвердили необходимость укрепления многосторонней координации и сотрудничества в соответствии с процессом создания Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего, имеющего стратегическое значение; последовательно отстаивать многосторонность, придерживаться «Пяти принципов мирного сосуществования» и основных норм международных отношений, совместно защищать международную систему с Организацией Объединенных Наций в качестве ядра и международный порядок с международным правом в качестве основы, защищать международное правосудие, справедливость и общие интересы развивающихся стран. Решительно продвигать многополярный мир с равенством, порядком и всеобъемлющей, инклюзивной и устойчивой экономической глобализацией. Вместе противостоять гегемонии, гегемонистскому поведению, запугиванию, вместе противостоять политике с позиции силы, вместе противостоять всем формам односторонности.

Обе стороны договорились содействовать надлежащему содержанию сотрудничества в рамках таких крупных инициатив, как Сообщество общего будущего человечества, Глобальная инициатива развития, Глобальная инициатива безопасности и Глобальная инициатива цивилизации. Обе стороны выступают за осуществление обменов и сотрудничества в вопросах прав человека на основе равенства и взаимного уважения, содействие расширению диалога и международного сотрудничества в области прав человека, решительное противодействие «политизации», «инструментализации» и двойным стандартам в вопросах прав человека, решительное противодействие использованию вопросов прав человека для вмешательства во внутренние дела других стран. Укреплять координацию и сотрудничество в многосторонних механизмах, таких как Организация Объединенных Наций, Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), и поддерживать кандидатуры друг друга в международные организации. Китай поддерживает Вьетнам в проведении АТЭС-2027 и поддерживает присоединение Вьетнама и повышение его роли в многосторонних механизмах.

Стороны договорились совместно продвигать открытое региональное сотрудничество. Китай поддерживает АСЕАН в построении Сообщества АСЕАН солидарности, единства, самостоятельности и развития, сохраняя его центральную роль в постоянно меняющейся региональной структуре; совместно со странами АСЕАН продвигая инициативу по построению «Пяти общих домов» мира, безопасности, процветания, красоты и дружбы; высоко оценивая существенное завершение переговоров по строительству Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай версии 3.0. Стороны договорились усилить реализацию направлений сотрудничества в рамках сотрудничества Меконг-Ланьцан, стремиться содействовать построению Сообщества общего будущего между странами Меконг-Ланьцан ради мира и процветания; и укреплять сотрудничество в рамках экономического сотрудничества субрегиона Большого Меконга (СБМ).

Стороны согласились, что отношения между странами должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, международному праву и основным нормам международных отношений, придерживаться взаимного уважения, равенства, взаимной выгоды, взаимовыгодного сотрудничества, уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга и упорно стремиться к разрешению разногласий мирными средствами.

10. Стороны обменялись искренними и откровенными мнениями по морским вопросам, подчеркнув необходимость лучшего контроля и активного разрешения морских споров, поддержания мира и стабильности в Восточном море и регионе; согласились следовать общему восприятию высокопоставленных лидеров двух сторон и двух стран, настойчиво проводить дружественные консультации, надлежащим образом контролировать споры, активно искать фундаментальные и долгосрочные решения, приемлемые для обеих сторон в соответствии с Соглашением о руководящих принципах разрешения морских вопросов между Вьетнамом и Китаем, международным правом, включая Конвенцию ООН по морскому праву 1982 года, не предпринимать действий, которые осложняют ситуацию, расширяют споры, и совместно поддерживать стабильность на море. Содействовать обсуждениям по сотрудничеству для совместного освоения на море и обсуждениям по делимитации морских районов за пределами устья Тонкинского залива для скорейшего достижения существенного прогресса, активно осуществлять сотрудничество в менее уязвимых районах на море и укреплять сотрудничество в поисково-спасательных операциях на море. Продолжать всесторонне и эффективно реализовывать Декларацию о поведении сторон в Восточном море (ДПС) на основе консенсуса и консультаций с целью скорейшего принятия существенного и эффективного Кодекса поведения в Восточном море (КПВ) в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.

Стороны договорились повышать роль Совместного комитета по сухопутной границе и Комитета по сотрудничеству в управлении сухопутными пограничными пунктами Вьетнама и Китая, продолжать эффективно реализовывать три правовых документа по сухопутной границе Вьетнама и Китая и связанные с ними соглашения; укреплять безопасность и порядок в приграничных районах; активно содействовать открытию и модернизации новых пограничных пунктов. Организовать мероприятия по празднованию 25-й годовщины подписания Договора о сухопутной границе и 15-й годовщины подписания трех правовых документов по сухопутной границе Южного Китая.

11. В ходе визита стороны подписали документы о сотрудничестве в области транспортного сообщения, таможни, жизнеобеспечения населения, образования, торговли сельскохозяйственной продукцией, прессы и средств массовой информации, банковского дела и т. д.

12. Обе стороны выразили удовлетворение результатами визита премьера Ли Цяна во Вьетнам, согласившись, что визит сыграл позитивную роль в содействии построению Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего стратегического значения. Премьер Ли Цян поблагодарил Вьетнам за теплый и дружеский прием и с уважением пригласил вьетнамских лидеров посетить Китай в подходящее время. Вьетнамские лидеры выразили свою благодарность и с радостью приняли приглашение.

Dantri.com.vn

Источник: https://dantri.com.vn/xa-hoi/12-noi-dung-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20241014155615311.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Мирное утро на S-образной полосе земли
Взрываются фейерверки, туризм набирает обороты, Дананг выигрывает летом 2025 года
Поучаствуйте в ночной ловле кальмаров и наблюдении за морскими звездами на жемчужном острове Фукуок
Откройте для себя процесс приготовления самого дорогого лотосового чая в Ханое.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт