Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'지붕'을 영어로 어떻게 말하나요?

VnExpressVnExpress06/09/2023

[광고_1]

"지붕"은 보통 가정에서 아내의 역할을 뜻합니다. 이걸 영어로 어떻게 표현하는지 아시나요?

영어에는 옷이나 패션 액세서리와 관련된 관용어가 많이 있습니다.

연애 관계에서 더 많은 결정권을 가진 사람은 "바지 입는 사람"(미국인들의 표현)입니다.

이 표현은 특히 상대방이 여성일 때 자주 사용됩니다. 가족 중 누가 바지를 입는지 아주 명확하기 때문입니다. 영국에서도 비슷한 표현으로 "wear the trousers(바지를 입어라)"라는 표현을 사용합니다.

"At the drop of a hat"은 누군가가 별 생각 없이 즉시 무언가를 할 때 사용할 수 있습니다: 그는 일자리 제안을 받자마자 바로 행동했습니다.

"Hats off to somebody"는 누군가의 업적에 대한 존경이나 찬사를 표할 때 흔히 쓰이는 관용어입니다. 올해 또 다른 기록을 세운 우리 챔피언에게 경의를 표합니다. 이 표현은 축하의 의미로도 사용할 수 있습니다.

누군가가 열심히 일할 준비를 해야 할 때, "소매를 걷어붙이세요"라는 표현을 쓸 수 있습니다: 소매를 걷어붙이세요, 여러분. 할 일이 정말 많습니다.

누군가가 경제적 어려움을 겪어 허리띠를 조여야 할 때, 우리는 "허리를 조여라"라고 말합니다. 경제 위기로 인해 많은 사람이 허리띠를 조여야 했습니다.

어떤 사람이 화가 났을 때 사용하는 일반적인 관용구는 "hot under the collar"입니다. 사람들이 자신의 업무에 대해 하는 말을 들으면 가끔은 화가 치밀어 오릅니다.

입었을 때 딱 맞는 옷을 말할 때 "fit like a glove(장갑처럼 딱 맞는)"라는 표현을 사용합니다. 새 셔츠는 마치 장갑처럼 딱 맞아요. 정말 편해요!

"A Feather in your cap"은 성취를 의미합니다. 국가대표팀에서 뛰는 것은 우리에게 큰 자랑입니다.

다음 문장을 완성하기 위해 올바른 답을 선택하세요.

칸린


[광고_2]
소스 링크

댓글 (0)

No data
No data
SU-30MK2 전투기 5대로 구성된 강력한 편대가 A80 행사를 준비하고 있습니다.
하노이의 하늘을 지키기 위해 전투 임무에 투입된 S-300PMU1 미사일
연꽃이 피는 계절에는 닌빈의 웅장한 산과 강으로 관광객을 끌어들입니다.
Cu Lao Mai Nha: 야생, 위엄, 평화가 어우러진 곳
폭풍 위파가 상륙하기 전 하노이는 이상하다
닌빈의 새 정원에서 야생 세계에 빠져보세요
물이 쏟아지는 계절의 푸 루옹 계단식 논은 숨 막힐 듯 아름답습니다.
Gia Lai를 통과하는 남북 고속도로에서 아스팔트 카펫이 '질주'합니다.
색조의 조각들 - 색조의 조각들
푸토의 '거꾸로 된 그릇' 차밭의 마법 같은 풍경

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품