Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

번역가 응우옌 레 치, "중국 문학의 친구"로 선정

7월 21일, 중국 난징에서 치북스 주식회사 설립자이자 번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)가 중국작가협회 쯔엉 홍 삼(Truong Hong Sam) 회장으로부터 "중국 문학의 벗(Friend of Chinese Literature)" 칭호를 받는 영광을 누렸습니다. 베트남 번역가가 이 칭호를 받은 것은 이번이 처음입니다.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

"중국 문학의 벗"이라는 칭호는 중국작가협회가 선정한 각국의 원로 문학 번역가들의 중국 문학 번역 활동을 기리는 것입니다. 번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)는 25년 이상 번역 및 출판 분야에서 꾸준히 활동하며 수많은 중국 문학 작품을 베트남 독자들에게 소개한 공로를 인정받아 이 칭호를 받았습니다.

번역 -nguyen-le-chi-nhan-won-prize-02.jpeg
번역가들은 "중국 문학의 벗" 칭호를 받았습니다. 사진: 치북스

번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)를 비롯한 14명의 해외 번역가도 7월 20일부터 24일까지 난징에서 열린 제7회 중국학자 중국문학번역 국제대회에서 상을 받았습니다. 2010년부터 2년마다 중국작가협회가 주최하는 이 대회에는 전 세계 유명 작가와 번역가들이 대거 참석했습니다.

"미래를 위한 번역"이라는 주제로 열린 올해 컨퍼런스에는 류진윈, 둥시, 탓피위 등 중국을 대표하는 작가 39명과 베트남, 태국, 한국, 일본, 이란, 이탈리아, 멕시코, 스페인, 터키, 네덜란드, 폴란드 등의 국가와 지역에서 온 문학 번역가 39명이 참여했습니다.

번역 -nguyen-le-chi-nhan-won-prize-05.jpeg
번역가 응우옌 레 치와 "중국 문학의 벗" 칭호 증서. 사진: 치북스

중국 언론과의 인터뷰에서 번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)는 이렇게 말했습니다. "좋은 이야기를 읽고 번역하는 것은 제 평생의 열정이었습니다. 특히 중국의 훌륭한 문학 작품을 접하고 번역할 수 있다는 것은 정말 큰 행운입니다. 저는 가치 있는 이야기를 찾고, 발견하고, 소개하는 여정을 계속 이어가며 베트남과 중국 독자를 연결하는 문학적 다리가 되고 싶습니다. 동시에 베트남 문학을 중국 독자와 전 세계 독자에게 소개하고 싶습니다."

출처: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


태그: 치북스

댓글 (0)

No data
No data
닌빈의 새 정원에서 야생 세계에 빠져보세요
물이 쏟아지는 계절의 푸 루옹 계단식 논은 숨 막힐 듯 아름답습니다.
Gia Lai를 통과하는 남북 고속도로에서 아스팔트 카펫이 '질주'합니다.
색조의 조각들 - 색조의 조각들
푸토의 '거꾸로 된 그릇' 차밭의 마법 같은 풍경
중부지역 3개 섬, 몰디브에 비유돼 여름철 관광객 유치
밤에 반짝이는 꾸이년 해안 도시 지아라이를 감상하세요
푸토의 계단식 논은 완만한 경사를 이루고 있으며, 심기 전 거울처럼 밝고 아름답습니다.
Z121 공장, 국제 불꽃놀이 마지막 밤 준비 완료
유명 여행 잡지가 손동 동굴을 '세계에서 가장 웅장한 동굴'이라고 칭찬했습니다.

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품