ChibooksはLy Giang Publishing Houseと協力協定を締結しました。(写真:Chibooks提供)
このイベントでは、ベトナム、タイ、ラオス、ミャンマー、カンボジアなどの出版部門が、これらの国の文学作品を中国市場で翻訳・出版するために、リージャン出版社と協力協定を締結しました。
リーザン出版社との協力協定を締結したChibooks代表の翻訳者グエン・レー・チ氏は、「Chibooksは長年の『道を見つける』努力を経て、ベトナム文学を世界に発信することに少しでも貢献できたことを大変光栄に思い、誇りに思います。このプロジェクトに署名した後、皆様と共にベトナム文学作品をいくつか選定し、中国語に翻訳し、中国で出版する予定です。これは私だけでなく、Chibooksチーム全員、そして出版社全体の夢であり、今、それが実現したのです」と述べました。
これは、2024年11月に最初の2冊のベトナム文化書籍『Vất qua nhung ngan may』(著者Do Quang Tuan Hoang)と『Nguoi Ha Noi昔の飲食物語』(著者Vu The Long)が出版されて以来、ベトナムの出版業界が正式に立ち上げたベトナム文学書籍を10億人の市場に紹介する最初のプロジェクトです。
以前、Chibooksを代表する翻訳者のグエン・レー・チ氏も、広西民族出版社と協力MOU(了解覚書)を締結し、中国人読者向けにベトナム人の典型的な先住民文化に関する書籍の紹介と出版に注力することを約束した。
翻訳家のグエン・レー・チ氏は、ベトナムの文化・文学書の出版に尽力するだけでなく、ベトナム人作家と中国の読者との交流にも尽力しています。2024年11月に南寧市で出版記念会が盛況のうちに幕を閉じた後、彼女は5月23日から6月4日まで、広西チワン族自治区と広東省の多くの都市で、作家のド・クアン・トゥアン・ホアン氏を東南アジア作家代表団との交流に招きました。
彼女はまた、中国の出版社や東南アジアの出版社に、最新のベトナム文化書籍を継続的に紹介しています。その中には、『ベトナムはゆったりと食べる』、『ベトナムの千年のお茶』(著者ド・クアン・トゥアン・ホアン)、『食べにフエへ帰って』、『フエの古い物語と古い城塞』、『オラウ川のほとりで』(著者ピ・タン)、『モンの物語』、『サイゴンを彷徨う郷愁』、『ニャチャンの最も美しい季節』(著者ダオ・ティ・タン・トゥエン)、『フエの母の時代』(著者グエン・コア・ディウ・ハ)などがあります。
中国語版『ベトナムのゆったりした装い』は8月までに完成予定で、『ベトナム茶千年紀』も緊急翻訳中です。両書とも中国では2026年に出版・発売される予定です。
翻訳者のグエン・レー・チ氏は、中国の人々や読者がベトナムの文化や文学をより深く理解し、愛することができるよう、近い将来もベトナムの作家や作家を中国に招き、読者や学生と交流していきたいと語った。
出典: https://baotuyenquang.com.vn/tang-cuong-hop-tac-xuat-ban-sach-van-hoc-giua-viet-nam-trung-quoc-213959.html
コメント (0)