「樹木の形」や「樹木の森」、その単語が実際に正しい綴りであるかどうかを知らない人は多くいます。
ベトナム語は多くの単語が同じ発音をするため、多くの人が書き言葉で混乱します。「dăng cây」と書くべきか「răng cây」と書くべきか分からず、混乱してしまう人も多いのです。
次から次へと植えられた長い列の木々のイメージを表す名詞です。
では、正しい言葉は何だと思いますか?下のコメント欄にあなたの答えを残してください。
前の質問への答え:「分離」か「分離」か?
「Tách điếu」はスペルミスで、全く意味をなさない。また、この単語はベトナム語の辞書には載っていない。
正解は「分離する」です。これは、物や現象を元の状態から分離する行為を表す動詞です。
天秤座
[広告2]
出典: https://vtcnews.vn/dang-cay-hay-rang-cay-moi-dung-chinh-ta-ar929863.html
コメント (0)