10月22日、第8回国会会期の枠組みにおいて、国会は依然として意見の相違がある「人身売買防止及び撲滅に関する法律(改正)」草案の内容について、引き続き議場で議論を続けた。代表団は草案の多くの内容に基本的に同意したが、会期末に国会に提出し承認を得るために草案を完成させるためには、一貫性、厳格性、実現可能性を確保するために、条項の補足と慎重な見直しが必要であると提言した。
ベトナム、人身売買被害者を保護するための強力な法制度を構築 |
人身売買の防止:国民の意識向上に向けて協力する |
被害者支援制度に関する明確な規制
各国代表は、第3条第2項に「胎児の人間を売買することに同意する」行為を禁止する規定が追加されたことを高く評価した。しかしながら、実施の実現可能性を確保するためには、関連規定を明確化する必要があるとの意見も依然として多く出された。
![]() |
タック・フオック・ビン議員( チャヴィン省国会議員団)。(写真:Quochoi.vn) |
被害者への心理的支援(第41条)に関して、タック・フオック・ビン議員(チャヴィン省国会議員代表)は、これは被害者が精神的トラウマを克服する上で重要な側面であると述べた。しかしながら、現在3ヶ月以内に支援が提供されるという制度は、深刻なトラウマを抱えるケースには不十分である。そのため、同議員は、支援期間は被害者の状況に応じて柔軟に調整し、延長すべきだと提案した。
さらにビン氏は、被害者が新たな労働環境に適応し、経済的に自立し、生活を安定させるため、ソフトスキル研修プログラムと専門的なキャリアカウンセリングを追加する必要性を提言した。また、公平性と透明性を確保するため、補助金の額や受給条件に関する具体的な規制の必要性も求めた。
翻訳サポートと翻訳監視メカニズム
翻訳支援(第45条)に関して、タック・フオック・ビン代表は、ベトナム語を話せない、あるいは理解できない被害者への翻訳支援の重要性を強調した。しかしながら、被害者の権利を保障するために、翻訳の質を監視し、翻訳が正確かつ客観的に行われることを保証するメカニズムを設けるべきだと提案した。
グエン・ミン・タム議員( クアンビン省国会代表団)も同様の見解を示し、被害者という文言の後に「および18歳未満の同伴者」という文言を追加することを提案した。したがって、この条項は次のように書き換えられるべきである。「ベトナム語を話せない、または理解できない被害者および18歳未満の同伴者には、社会扶助施設または被害者支援施設に滞在中の通訳費用が支援される。」
タム氏はまた、第31条の改正を提案し、「省レベルの外務専門機関」という文言を「省人民委員会事務局傘下の外務部または外務課」に置き換えることで、より分かりやすく、政府の専門機関組織に関する規定との整合性を高めるとした。同時に、ベトナム国境警備隊法との整合性を確保するため、「省または中央直轄市の国境警備隊傘下の国際国境警備隊駐屯地」という文言を追加する必要もあるとした。
法執行における実現可能性と一貫性の確保
チン・ティ・トゥ・アン国会議員(ラムドン省代表団)は、特に多くの地域にまたがる複雑な違反事案において、効果的な対応を図るため、違反検知における機能機関間の調整メカニズムの追加を提案した。これは、法執行プロセスの一貫性と有効性を確保する上で役立つだろう。
![]() |
チン・ティ・トゥ・アン議員(ラムドン省国会代表団)。(写真:Quochoi.vn) |
国外における被害者の救出、受入れ、身元確認(第29条)に関して、チン・ティ・トゥ・アイン氏は、同条第3項には依然として多くの欠陥があり、ベトナムの在外代表機関が国内機関による長期にわたる身元確認を待つことなく、被害者の帰国を支援できるよう改正する必要があると述べた。同代表は、同条を次のように書き換えることを提案した。「本法第33条第1項に規定されている書類の発行に十分な根拠がない場合、ベトナムの在外代表機関は、法律の規定に従って国民保護措置を実施し、本法第30条の規定に従い、ベトナムの管轄機関による身元確認のために、これらの被害者の帰国を支援しなければならない。」
グエン・カック・ディン国会副議長は、国会常任委員会は代表者による議論の意見を総合的にまとめ、国会代表者と関係機関に送付し、検討と承認を求めると述べた。委員会は、起草機関と審査機関に対し、速やかに法案の受理、修正、完成を指示し、国会常任委員会に報告して審議と意見を募り、最高品質の法案を策定した後、今会期末に国会に提出し、審議と承認を求めると述べた。
コメント (0)