Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Discours du secrétaire général To Lam à l'occasion de la célébration du 80e anniversaire de la fête nationale, le 2 septembre

Le matin du 2 septembre, lors du défilé célébrant le 80e anniversaire de la Fête nationale, le secrétaire général To Lam a lu un discours pour célébrer le 80e anniversaire de la Fête nationale du Vietnam.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/09/2025

Le journal Thanh Nien présente respectueusement le texte intégral du discours du secrétaire général To Lam lors de la célébration du 80e anniversaire de la fête nationale, le 2 septembre :

Discours du secrétaire général To Lam lors de la célébration du 80e anniversaire de la fête nationale - Photo 1.

Le secrétaire général To Lam lit un discours célébrant le 80e anniversaire de la fête nationale le 2 septembre

PHOTO : VNA

Chers dirigeants et anciens dirigeants du Parti, de l'État et du Front de la Patrie du Vietnam ; vétérans révolutionnaires ; mères vietnamiennes héroïques, héros des forces armées populaires, héros du travail ; généraux, officiers et soldats des forces armées populaires,

Chers compatriotes, camarades, Vietnamiens d’outre-mer, amis et progressistes du monde entier,

Chers délégués !

Aujourd'hui, dans l'atmosphère sacrée et héroïque des jours de la Révolution d'août, nous célébrons solennellement le 80e anniversaire de la Fête nationale de la République socialiste du Vietnam (2 septembre 1945 - 2 septembre 2025).

Il y a quatre-vingts ans, sur la place historique Ba Dinh, le bien-aimé Président Hô Chi Minh lisait solennellement la Déclaration d'indépendance, donnant naissance à la République démocratique du Vietnam, aujourd'hui République socialiste du Vietnam, premier État démocratique populaire d'Asie du Sud-Est, ouvrant ainsi une ère d'indépendance et de liberté pour le pays. À partir de ce moment historique, le peuple vietnamien s'engagea dans une nouvelle aventure : bâtir un gouvernement populaire, défendre la patrie et faire avancer résolument le pays sur la voie du socialisme, avec pour objectif « un peuple riche, un pays fort, la démocratie, l'équité et la civilisation ».

En ce moment sacré, nous nous souvenons respectueusement de nos ancêtres , exprimons notre infinie gratitude au grand Président Ho Chi Minh ; rendons hommage à nos prédécesseurs révolutionnaires, aux millions de compatriotes et de soldats qui se sont sacrifiés et ont contribué à l'indépendance, à la liberté, à l'unification de la Patrie et au bonheur du peuple.

Nous nous souviendrons toujours des mérites de nos mères.   Vietnam héroïque, vétérans de guerre, soldats blessés, soldats malades, familles de martyrs, personnes ayant rendu des services méritoires à la révolution ; souvenez-vous des contributions des travailleurs, des agriculteurs, des hommes d'affaires, des intellectuels, des artistes, des personnes âgées, des jeunes, des femmes, des enfants, des compatriotes de toutes les religions, de tous les groupes ethniques, de nos compatriotes à l'étranger, des amis et des progressistes du monde entier qui se sont tenus côte à côte, ont aidé et soutenu la juste cause révolutionnaire du peuple vietnamien au cours des quatre-vingts dernières années.

Le Vietnam est la cristallisation des traditions culturelles.   Mille ans de construction et de défense du pays ; de résilience, d'intelligence , de compassion et d'aspiration à l'élévation. Cet esprit a forgé une grande force.   de la Révolution d'Août ; des deux longues guerres de résistance contre le colonialisme et l'impérialisme ; de la cause de la construction et de la défense pacifiques de la patrie ; de la cause de l'innovation, de l'intégration internationale et du développement national. C'est la force issue du peuple, appartenant au peuple, pour le peuple ; la force du grand bloc d'unité nationale sous le glorieux drapeau du Parti communiste vietnamien fondé et dirigé par le président Hô Chi Minh.   et pratique.

Nous sommes fiers d'affirmer que toutes les victoires de la révolution vietnamienne sont liées à la direction juste et sage du Parti, ainsi qu'à l'idéologie, à la morale et au style de Ho Chi Minh. Notre Parti, avant-garde de la classe ouvrière, mais aussi des travailleurs et de la nation vietnamienne, adhère toujours à l'objectif d'indépendance nationale associé au socialisme ; applique et développe avec créativité le marxisme-léninisme et l'idéologie de Ho Chi Minh, en fonction des réalités du pays à chaque époque ; et place les intérêts de la patrie et du peuple au premier plan.

Grâce à cela, notre nation a surmonté d’innombrables difficultés et défis ; notre pays s’est transformé d’une colonie en une nation indépendante et unifiée, évoluant progressivement vers la modernité et une intégration profonde ; sa position et son prestige sont de plus en plus affirmés sur la scène internationale.

Chers compatriotes et camarades !

La protection de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Patrie ; le maintien de la sécurité, de l'ordre et de la sécurité sociale pour un développement national rapide et durable ; et l'amélioration constante des conditions de vie et du bonheur du peuple sont notre mission. Réaliser ces trois objectifs exauce le vœu formulé par l'Oncle Ho avant sa mort : « Mon dernier vœu est que tout notre Parti et tout notre peuple s'unissent et s'efforcent de construire un Vietnam pacifique, unifié, indépendant, démocratique et prospère, et d'apporter une contribution précieuse à la cause révolutionnaire mondiale. »

Au cours de ce voyage de 80 ans, semé d'embûches mais héroïque, nous avons affirmé une vérité : sous le drapeau glorieux du Parti, guidés par la lumière de Ho Chi Minh, forts de la force du peuple et de la grande unité nationale, il n'est aucune difficulté ni aucun défi que notre peuple ne puisse surmonter ; il n'est aucun noble objectif que notre nation ne puisse atteindre. Ainsi, aucun obstacle, aucune raison ne peut nous empêcher de parvenir à la paix, à la prospérité, à la pérennité et au développement de notre nation.

Tourné vers l'avenir, notre Parti s'est fixé comme objectif que d'ici 2045, jour du centenaire de la fondation du pays, le Vietnam soit une nation forte, prospère et heureuse. C'est l'aspiration de toute la nation, un serment d'honneur devant l'histoire et le peuple.

J'appelle tout le Parti, tout le peuple, toute l'armée et nos compatriotes du pays et de l'étranger, par des actions concrètes et pratiques, à s'unir, à unir leurs forces et à être d'un même esprit, à transformer les aspirations en réalité ; à faire plus d'efforts et à être plus déterminés ; à promouvoir hautement l'intelligence, la créativité et le courage des Vietnamiens ; et à réaliser avec succès les objectifs et les tâches fixés par le Parti et l'État et attendus par le peuple.

Nous sommes déterminés et persévérants à défendre l'indépendance, la liberté, la souveraineté, l'intégrité territoriale et chaque parcelle de la terre sacrée de la Patrie, grâce à la force combinée de toute la nation : politique, économique, culturelle, scientifique, technologique, militaire, étrangère et populaire. Nous voulons être amis et partenaires fiables de tous les pays du monde. Nous respectons le droit international et la Charte des Nations Unies ; nous réglons les désaccords et les différends par des moyens pacifiques. Nous ne tolérons absolument aucun complot ni action portant atteinte à l'indépendance, à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale ; et sommes déterminés à défendre fermement les intérêts nationaux et ethniques.

Chers compatriotes et camarades !

En ce moment sacré, chacun de nous semble entendre l'écho de la Déclaration d'indépendance de l'Oncle Ho de 1945, voir des millions de Vietnamiens battre de fierté, résonner le serment de « mourir pour la survie de la Patrie ». Nous comprenons plus profondément la valeur de l'« indépendance », de la « liberté » et du « bonheur » ; nous valorisons la paix et sommes plus déterminés à la cultiver ; nous sommes plus profondément imprégnés du sens sacré des mots « mon peuple », « ma patrie ».

Une fois de plus, je m’incline respectueusement devant l’esprit du grand Président Ho Chi Minh et des martyrs héroïques qui ont incarné le pays et l’âme sacrée de la nation.

Je voudrais adresser mes plus chaleureuses félicitations à mes compatriotes, camarades, soldats de tout le pays, Vietnamiens d'outre-mer et amis internationaux à l'occasion du 80e anniversaire de la Fête nationale de la République socialiste du Vietnam.

Vive le Vietnam ; un Vietnam pacifique, un peuple vietnamien prospère et développé.

Longue vie à la glorieuse République socialiste du Vietnam.

Longue vie au glorieux Parti communiste du Vietnam.

Le grand Président Ho Chi Minh vit à jamais dans notre cause.

La gloire appartient pour toujours au peuple.

Merci beaucoup.

Source : https://thanhnien.vn/dien-van-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-le-ky-niem-80-nam-quoc-khanh-29-185250902080605399.htm


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

À quel point le sous-marin Kilo 636 est-il moderne ?
PANORAMA : Défilé, marche A80 sous des angles spéciaux en direct le matin du 2 septembre
Hanoï s'illumine de feux d'artifice pour célébrer la fête nationale le 2 septembre
À quel point l'hélicoptère anti-sous-marin Ka-28 participant au défilé maritime est-il moderne ?

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit