Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Discurso del Secretario General To Lam en la Ceremonia de Celebración del 80º Aniversario de la Revolución de Agosto y el Día Nacional el 2 de septiembre

En la mañana del 2 de septiembre, en la plaza Ba Dinh (Hanói), el Secretario General To Lam pronunció un discurso en la ceremonia de conmemoración del 80.º aniversario de la Revolución de Agosto (19 de agosto de 1945 - 19 de agosto de 2025) y el Día Nacional de la República Socialista de Vietnam (2 de septiembre de 1945 - 2 de septiembre de 2025). La revista Thoi Dai presenta respetuosamente el texto completo del discurso del Secretario General To Lam.

Thời ĐạiThời Đại02/09/2025

Estimados dirigentes, ex dirigentes del Partido, del Estado, del Frente de la Patria de Vietnam; veteranos revolucionarios; Madres Heroicas Vietnamitas, Héroes de las Fuerzas Armadas del Pueblo, Héroes del Trabajo; generales, oficiales, soldados de las Fuerzas Armadas del Pueblo,

Queridos compatriotas, camaradas, vietnamitas de ultramar, amigos y personas progresistas de todo el mundo :

Estimados delegados:

Hoy, en la atmósfera sagrada y heroica de los días de la Revolución de Agosto, celebramos solemnemente el 80º aniversario del Día Nacional de la República Socialista de Vietnam (2 de septiembre de 1945 - 2 de septiembre de 2025).

Hace ochenta años, en la histórica Plaza Ba Dinh, el amado presidente Ho Chi Minh leyó solemnemente la Declaración de Independencia, dando origen a la República Democrática de Vietnam, ahora República Socialista de Vietnam, el primer Estado Democrático Popular del Sudeste Asiático, abriendo una era de independencia y libertad para el país. A partir de ese momento histórico, el pueblo vietnamita emprendió una nueva travesía: construir un Gobierno Popular, defender la Patria y guiar al país con paso firme por el camino del socialismo, con el objetivo de "Un pueblo rico, un país fuerte, democracia, justicia y civilización".

En este momento sagrado, recordamos respetuosamente a nuestros antepasados, expresamos nuestra infinita gratitud al gran Presidente Ho Chi Minh; rendimos homenaje a nuestros predecesores revolucionarios, millones de compatriotas y soldados que se sacrificaron y contribuyeron a la independencia, la libertad, la unificación de la Patria y la felicidad del pueblo.

Recordaremos por siempre las contribuciones de las heroicas madres vietnamitas, los veteranos de guerra, los soldados heridos y enfermos, las familias de los mártires y las personas con contribuciones revolucionarias; y grabaremos en nuestros corazones las contribuciones de los trabajadores, agricultores, empresarios, intelectuales, artistas, ancianos, jóvenes, mujeres, niños, personas de todas las religiones y etnias, nuestros compatriotas en el extranjero, amigos y personas progresistas de todo el mundo que han permanecido hombro con hombro, han ayudado y apoyado la justa causa revolucionaria del pueblo vietnamita durante los últimos ochenta años.

Diễn văn của Tổng Bí thư Tô Lâm tại Lễ kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám thành công và Quốc khánh 2/9
El Secretario General To Lam pronuncia un discurso en conmemoración del 80.º aniversario de la Revolución de Agosto y el Día Nacional, el 2 de septiembre. (Foto: Periódico Dan Tri)

La Patria vietnamita es la cristalización de una tradición cultural milenaria de construcción y defensa del país; de firmeza, inteligencia, compasión y aspiración a la superación. Ese espíritu forjó la gran fuerza de la Revolución de Agosto; de dos largas guerras de resistencia contra el colonialismo y el imperialismo; de la causa de construir y defender la Patria en paz; de la causa de la innovación, la integración internacional y el desarrollo nacional. Esa es la fuerza que nace del pueblo, pertenece al pueblo y para el pueblo; la fuerza del gran bloque de unidad nacional bajo la gloriosa bandera del Partido Comunista de Vietnam, fundado, dirigido y entrenado por el presidente Ho Chi Minh.

Nos enorgullece afirmar que: Todas las victorias de la revolución vietnamita están asociadas al liderazgo correcto y sabio del Partido y a la ideología, moral y estilo de Ho Chi Minh. Nuestro Partido, vanguardia de la clase obrera, a la vez que vanguardia del pueblo trabajador y de la nación vietnamita, siempre se adhiere al objetivo de la independencia nacional asociado al socialismo; aplica y desarrolla creativamente el marxismo-leninismo y la ideología de Ho Chi Minh de acuerdo con la realidad del país en cada período; antepone los intereses de la Patria y del Pueblo a todo. Gracias a ello, nuestra nación ha superado innumerables dificultades y desafíos; nuestro país se ha transformado de una colonia a una nación independiente y unificada, avanzando firmemente hacia la modernidad y una profunda integración; su posición y prestigio se afirman cada vez más en el ámbito internacional.

Queridos compatriotas y camaradas:

La tarea de proteger la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la Patria; mantener la seguridad, el orden y la protección social para un desarrollo nacional rápido y sostenible; y mejorar constantemente la vida y la felicidad del pueblo es nuestra misión. Alcanzar con éxito estos tres objetivos es cumplir el deseo del Tío Ho antes de su fallecimiento: «Mi último deseo es que todo nuestro Partido y pueblo se unan y se esfuercen por construir un Vietnam pacífico, unificado, independiente, democrático y próspero, y que contribuyan dignamente a la causa de la revolución mundial».

A lo largo de 80 años de ardua pero heroica trayectoria, hemos afirmado la verdad: bajo la gloriosa bandera del Partido, con la luz de Ho Chi Minh guiando el camino, confiando en la fuerza del pueblo y la gran unidad nacional, no hay dificultad ni desafío que nuestro pueblo no pueda superar; no hay noble meta que nuestra nación no pueda alcanzar. Por lo tanto, no hay obstáculo ni razón que nos impida alcanzar la paz, la prosperidad, la longevidad y el desarrollo de nuestra nación.

De cara al futuro, nuestro Partido se ha fijado el objetivo de que para 2045, año del centenario de la fundación del país, Vietnam sea una nación poderosa, próspera y feliz. Esa es la aspiración de toda la nación, un juramento de honor ante la Historia y el Pueblo.

"Hago un llamamiento a todo el Partido, a todo el pueblo, a todo el ejército y a nuestros compatriotas en el país y en el extranjero para que, mediante acciones concretas y prácticas, se unan, sumen fuerzas y tengan un solo sentir, para convertir las aspiraciones en realidad, para que hagan más esfuerzos y sean más decididos, para que promuevan altamente la inteligencia, la creatividad y el temple vietnamitas, y para que lleven a cabo con éxito los objetivos y las tareas establecidos por el Partido y el Estado y esperados por el pueblo".

Defendemos con determinación y perseverancia la independencia, la libertad, la soberanía, la integridad territorial y cada rincón de la sagrada tierra de la Patria, con la fuerza combinada de toda la nación: política, económica, cultural, científica, tecnológica, militar, de relaciones exteriores y la fuerza del pueblo. Deseamos ser amigos y socios confiables de todos los países del mundo. Respetamos el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas; resolvemos los desacuerdos y las disputas por medios pacíficos. Nos negamos rotundamente a cualquier conspiración o acción que atente contra la independencia, la soberanía, la unidad y la integridad territorial; y defendemos con firmeza y determinación los intereses nacionales y étnicos.

Queridos compatriotas y camaradas:

En este momento sagrado, cada uno de nosotros parece escuchar el eco de la Declaración de Independencia del Tío Ho de 1945, ver el latido de orgullo de millones de vietnamitas, resonar el juramento de "morir por la supervivencia de la Patria". Comprendemos cada vez más el valor de la "Independencia", la "Libertad" y la "Felicidad"; valoramos y estamos más decididos a cultivar la paz; comprendemos profundamente el significado sagrado de las palabras "Mi Pueblo", "Mi Patria".

Una vez más, me inclino respetuosamente ante el espíritu del gran Presidente Ho Chi Minh y los heroicos mártires que han encarnado en el país y en el alma sagrada de la nación.

Me gustaría enviar mis más cálidas felicitaciones a mis compatriotas, camaradas, soldados de todo el país, vietnamitas en el extranjero y amigos internacionales con motivo del 80º aniversario del Día Nacional de la República Socialista de Vietnam.

Larga vida a Vietnam; Vietnam pacífico, pueblo vietnamita próspero y desarrollado.

Viva la gloriosa República Socialista de Vietnam.

Viva el glorioso Partido Comunista de Vietnam.

El gran Presidente Ho Chi Minh vive para siempre en nuestra causa.

La gloria por siempre pertenece al pueblo.

Muchas gracias.

Fuente: https://thoidai.com.vn/dien-van-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-le-ky-niem-80-nam-cach-mang-thang-tam-thanh-cong-va-quoc-khanh-29-216024.html


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

¿Qué tan moderno es el helicóptero antisubmarino Ka-28 que participa en el desfile marítimo?
Panorama del desfile conmemorativo del 80 aniversario de la Revolución de Agosto y el Día Nacional 2 de Septiembre
Primer plano del avión de combate Su-30MK2 lanzando trampas de calor al cielo de Ba Dinh.
21 rondas de cañonazos inauguraron el desfile del Día Nacional el 2 de septiembre

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto