Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Abschied von der Schriftstellerin und Übersetzerin Mai Son

Việt NamViệt Nam29/12/2023


Der Schriftsteller und Übersetzer Mai Son heißt mit bürgerlichem Namen Nguyen Minh Son und wurde am 10. September 1956 geboren. Er besuchte die Tran Quoc Tuan Schule in Quang Ngai. Später zog er mit seiner Familie nach Phan Rang, Ninh Thuan .

Nach Beendigung seines Militärdienstes kehrten er und sein jüngerer Bruder Nguyen Minh Tuan (Cao Tuan) 1988 nach Binh Thuan zurück, um dort zu arbeiten. Während der ersten beiden Amtszeiten des Binh Thuan Literature and Arts Association (1. Amtszeit 1988–1993, 2. Amtszeit 1993–1998) war er Mitglied des Exekutivkomitees und hatte die Positionen des Büroleiters und stellvertretenden Chefredakteurs des Binh Thuan Literature and Arts Magazine (Bien Xanh) inne. Der Schriftsteller und Übersetzer Mai Son war Delegierter bei der 3. Konferenz junger Schriftsteller, die im Dezember 1985 vom Vietnam Writers Association organisiert wurde. Nach seiner Versetzung nach Ho-Chi-Minh-Stadt war er an der Herausgabe der Zeitungen Purple Ink und Red Scarf beteiligt und wurde einige Jahre später eingeladen, im Bibliotheksrat der Hoa-Sen-Universität mitzuarbeiten. Während dieser Zeit verstarb seine Frau Phuong an einer schweren Krankheit. Er überwand seine Trauer und konzentrierte sich auf sein Selbststudium sowie das Schreiben, Übersetzen und Herausgabe von Büchern und Zeitungen. Er hat 12 Bücher in verschiedenen Genres der Prosa, Zusammenstellungen und Übersetzungen veröffentlicht, darunter: „101 Philosophers“ vom Tri Thuc Publishing House (2. Quartal 2007), „Strange Objects on the Head“ (Sammlung von Geschichten, 1997), „Fiction“ (Sammlung von Geschichten, 2003), „The Universe in an Atom“ (2008), „Philosophical Stories“ (2005)…

screenshot_1703804046.png

Der Schriftsteller und Übersetzer Mai Son vertrat zusammen mit dem Schriftsteller Le Minh Khue Vietnam beim ersten Asiatisch-Afrikanischen Literaturfestival (JAALFOC), das vom 7. bis 14. November 2007 in Jeonju, Südkorea, stattfand. Ziel dieses Festivals ist es, neue Beziehungen zwischen Schriftstellern, insbesondere zwischen asiatischen und afrikanischen, zu knüpfen und die Stimme der Schriftsteller in der heutigen Welt zu stärken. Bei dem Treffen von rund 100 Schriftstellern aus beiden Kontinenten präsentierte er erfolgreich sein Referat „Die philosophische Dimension fiktiver Charaktere“.

Mai Sons Schreibstil ist in jedem Wort sorgfältig und sehr suggestiv. Er erwähnt häufig soziale und humanistische Themen sehr allgemeiner Natur. Der Schriftsteller Le Minh Khue bemerkte bei der Lektüre der Romansammlung: „Mai Son beschreibt nicht direkt die Realität, die wir täglich erleben, wie Staub, Streit, Auseinandersetzungen, Fahrzeuge und Fälle. Der Autor stützt sich auf wenige Details, auf die Persönlichkeit der Figuren, um reichhaltige literarische Ideen zu entwickeln.“

Als er das Buch „Der Zauber der Worte“ (bestehend aus fünf Teilen: Vietnamesische Literatur lesen, Ausländische Literatur lesen, Philosophie lesen und diskutieren, Interviews und Kurzgeschichten schreiben) veröffentlichte, wurde er auch von Literaturfreunden hoch geschätzt. Der Schriftsteller Nguyen Nhat Anh sagte: „Viele Artikel des Schriftstellers Mai Son haben den Standard des Zaubers der Worte erreicht.“

Nachdem wir uns jahrzehntelang als enge Brüder kannten und ihm oft zuhörten, wie er sich anvertraute, werde ich seine tiefempfundenen Worte über seine Karriere nie vergessen: „Wenn ich diese Welt verlasse, hoffe ich, dass ich nur noch eine reine, aus Ideen geschaffene spirituelle Masse sein werde.“ Auch was die Übersetzung betrifft, wird sein Konzept von vielen talentierten Übersetzern unterstützt:

„Egal, welche Übersetzung Sie machen, es geht nicht nur darum, die Sprache auszutrocknen … Sie müssen sie zuerst lesen, um in ihre Atmosphäre einzutauchen.“

Während seiner Jahre als Leiter der Bibliotheksabteilung der Hoa-Sen-Universität organisierte der Schriftsteller und Übersetzer Mai Son voller Begeisterung eine Konferenz zum Thema „Der Kaiser und die Schönheit“, dem ersten übersetzten Buch meines Sohnes Nguyen Vu Hung. Dies war ein wichtiger Startschuss für Hungs Karriere; mehr als 50 Schriftsteller und Übersetzer waren bei der Veranstaltung anwesend. Ich erfuhr, dass er nicht nur die Zusammenstellung, Übersetzung und Veröffentlichung von über 100 Publikationen der renommierten Hoa-Sen-Bibliothek verantwortet hatte, sondern auch zahlreiche literarische und philosophische Veranstaltungen organisierte, die große Resonanz fanden.

Am Heiligabend, dem 25. Dezember 2023, um Mitternacht hauchte der Schriftsteller und Übersetzer Mai Son in seinem Haus an der Kreuzung Dong Go, Ap Moi 1, Gemeinde My Hanh Nam, Duc Hoa, Long An, seinen letzten Atemzug aus. Die Literaturwelt von Phan Thiet und Saigon trauerte zutiefst um ihn, und die sozialen Netzwerke wurden sofort mit Beileidsbekundungen und Beileidsbekundungen an die trauernde Familie überflutet. Ich war schockiert und fassungslos, als ich die schlechte Nachricht hörte, und die Trauer über die Trennung erfüllte meine Seele, denn er und ich standen uns lange Zeit nahe und liebten uns; er war freundlich und liebevoll zu mir, und meine Familie war wie Verwandte. Von Anfang an (um 1994), als ich zum ersten Mal in die Literaturwelt eintrat, war er derjenige, der mich anleitete, mir Vorschläge machte, was und wie ich schreiben sollte, und ich bin ihm, einem bedingungslos ergebenen Lehrer, dankbar. Die Zuneigung hielt ewig an. Als er noch in dem Haus in der Tran Hung Dao Straße in Phan Thiet wohnte, kochte seine Frau Phuong oft für mich, und wenn ich nach Phan Thiet musste, machte ich dort Halt, um mich auszuruhen. Sein Haus war immer voller literarischer Freunde; er war derjenige, der vor und nach 1975 viele Literaten und Künstler in Phan Thiet versammelte. Als seine Familie nach Saigon zog, nahm ich meine Kinder mit zur Aufnahmeprüfung für die Universität und wohnte bei ihm. Er kümmerte sich um jede Mahlzeit, jeden Ruheplatz und gab stets die notwendigen Anweisungen.

In meinen Jahrzehnten, in denen ich die literarische Welt von Nord nach Süd bereist habe, habe ich noch nie einen so nachdenklichen und freundlichen Schriftsteller wie ihn gesehen. Mit einem stets traurigen, wunderschönen und männlichen Lächeln auf den Lippen lebt er ein selbstloses Leben und liebt jeden aufrichtig. Ich respektiere ihn für seinen starken Willen. Er hat sich selbst Englisch beigebracht, Philosophie studiert und wurde schließlich ein berühmter Übersetzer. Er hat sich selbst das Schreiben beigebracht und wurde ein berühmter Schriftsteller. Aber ich respektiere ihn noch mehr, weil er die Menschen um sich herum zu lieben versteht und seine Freunde bedingungslos liebt.


Quelle

Kommentar (0)

No data
No data
Magische Szene auf dem „umgedrehten Teehügel“ in Phu Tho
3 Inseln in der Zentralregion werden mit den Malediven verglichen und ziehen im Sommer Touristen an
Beobachten Sie nachts die glitzernde Küstenstadt Gia Lai in Quy Nhon
Bild von Terrassenfeldern in Phu Tho, sanft abfallend, hell und schön wie Spiegel vor der Pflanzsaison
Z121 Factory ist bereit für die International Fireworks Final Night
Berühmtes Reisemagazin lobt Son-Doong-Höhle als „die großartigste der Welt“
Geheimnisvolle Höhle zieht westliche Touristen an, vergleichbar mit der „Phong Nha-Höhle“ in Thanh Hoa
Entdecken Sie die poetische Schönheit der Vinh Hy Bay
Wie wird der teuerste Tee in Hanoi, der über 10 Millionen VND/kg kostet, verarbeitet?
Geschmack der Flussregion

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt