ลดตำแหน่ง เลื่อนตำแหน่ง ไล่ออก หรือเลิกจ้าง เป็นคำศัพท์ภาษาอังกฤษทั่วไปเมื่อพูดถึงการจ้างงาน
หากพูดถึงการสรรหาบุคลากร ภาษาอังกฤษมีคำว่า “ hire ” ซึ่งก็คือ หลังจากการทดสอบและการสัมภาษณ์สองครั้ง ในที่สุดบัณฑิตจบใหม่ก็ได้รับการว่าจ้างจากบริษัทในฝันของเขา
คำว่า " employ " มีความหมายคล้ายกัน คำสองคำที่คุ้นเคยในตระกูลเดียวกันคือ "Employer" และ "Employer"
นอกจากคำที่กล่าวมาข้างต้นแล้ว วลี “ take somebody on ” ยังหมายถึงการสรรหาใครสักคนมาทำงานด้วย เช่น Mai ถูกรับให้เป็นพนักงานขาย
ถ้าพนักงานทำงานได้ดี เขาหรือเธออาจได้รับการเลื่อนตำแหน่ง หรือ " เลื่อนตำแหน่ง ": ฉันดีใจมากที่จะประกาศว่าฉันได้รับการเลื่อนตำแหน่งเป็นหัวหน้าฝ่ายขาย ตรงกันข้าม การลดตำแหน่งก็คือ " ลดตำแหน่ง "
เวลาใครโดนไล่ออก คนอังกฤษมักใช้คำว่า " sack " ซึ่งหมายถึง เขารู้สึกแย่ เขาโดนไล่ออกเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
นอกจากจะหมายถึงการเผาไหม้แล้ว คำว่า " ไฟ " ยังถูกใช้โดยชาวอเมริกันบ่อยครั้งเพื่อหมายถึงการไล่ออกอีกด้วย เช่น ผู้จัดการคนเก่าถูกไล่ออกจากงานเนื่องจากผลงานไม่ดี
" Lay off " คือคำฮิตที่เกิดขึ้นหลังจากมีการเลิกจ้างพนักงานจำนวนมากในอุตสาหกรรมเทคโนโลยี โดยในปีนี้มีพนักงานในอุตสาหกรรมเทคโนโลยีมากกว่า 240,000 คนที่ถูกเลิกจ้าง
หากใครลาออกจากงาน เราใช้คำว่า “ ลาออก ” เช่น ฉันจะลาออกจากงานถ้าฉันได้รับเงินหนึ่งล้านเหรียญ
ในการลาออกนั้นมีสองวิธีที่จะพูดเป็นภาษาอังกฤษคือ " resign " และ " step down ": เธอลาออกจากตำแหน่งผู้อำนวยการเนื่องจากความกดดันมากเกินไป ผู้คนต่างไม่พอใจที่เขาปฏิเสธที่จะลาออก แม้ว่าจะมีเรื่องอื้อฉาวเมื่อปีที่แล้วก็ตาม
สุดท้ายการเกษียณก็คือ " เกษียณ ": ตั้งแต่ปู่ของฉันเกษียณแล้ว เขาทำงานในองค์กรการกุศลเพื่อเด็กด้อยโอกาส
เติมคำในประโยคต่อไปนี้ให้สมบูรณ์:
คานห์ ลินห์
ลิงค์ที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)