Настоящее имя музыканта Луу Кау — Нгуен Хоан Кау, он родом из города Шокчанг провинции Хаужанг . Он родился 30 ноября 1930 года. Он очень рано присоединился к революции. В 1948 году музыканта Луу Кау перевели на радиостанцию Southern Voice, которая тогда располагалась в лесу У Минь. Он покорил публику своей молодой, простой и эмоциональной душой, исполняя такие песни, как «Восточный лес», «Центральная кантри-история», «Ты и я»...
В конце 1954 года, перебравшись на Север, музыкант Луу Кау учился во Вьетнамской музыкальной школе (ныне Национальная академия музыки Вьетнама), а затем работал на музыкальном факультете радиостанции «Голос Вьетнама» . Среди его выдающихся песен того периода – «Мой родной город», «Юг вечно помнит твою милость»... и песня «Приезжай сюда по железной дороге», написанная о молодых волонтёрах. Музыка музыканта Луу Кау тяготеет к глубокой лиричности с элементами народных мотивов и уникальным стилем.
Будучи одним из первых вьетнамских музыкантов, получивших профессиональное образование во Вьетнамской консерватории музыки, музыкант Луу Кау попробовал себя во многих музыкальных жанрах, таких как: песни; хор и оркестр; произведения, написанные для сольных инструментов; сочинение музыки для танцев и фильмов. В каждом произведении в каждом жанре слушатели могут увидеть такие исследования, как: мелодическая структура, музыкальный образ... Помимо сочинения музыки, музыкант Луу Кау также работает редактором, возглавляя музыкальную редакцию. Музыкант способствовал тому, что десятки тысяч песен и музыкальных произведений прозвучали в радиоэфире, чтобы оперативно отражать музыкальную жизнь и служить политическим задачам партии, одновременно улучшая музыкальную эстетику слушателей.
В 2001 году музыкант Луу Кау был удостоен Государственной премии в области литературы и искусства за произведения: «О, Юг, мы готовы», «Вернись сюда с поездом», «Юг навсегда запомнит твою милость», «Песнь героической страны» и хоровое произведение «Кыу Лонг Джанг».
В своей композиторской карьере музыкант Лу Кау достиг вершины с песней «Mien Nam nho mai than nguoi» (переложение стихотворения Чан Нят Лама), одним из самых успешных музыкальных произведений о дяде Хо. Песня «Mien Nam nho mai than nguoi» была выпущена всего через неделю после смерти дяди Хо (в 1969 году) и стала первой песней о дяде Хо после его смерти, записанной и транслировавшейся радиостанцией «Голос Вьетнама». «Mien Nam nho mai than nguoi» сразу же стала самой исполняемой песней в те времена.
По словам музыканта Труонг Куанг Люка: «Однажды осенним утром 1969 года Луу Кау последовал за делегацией радиостанции «Голос Вьетнама» на площадь Бадинь, чтобы попрощаться с дядей Хо. В своей безграничной скорби Луу Кау словно услышал где-то проникновенные слова дяди Хо: «Юг — это кровь вьетнамской крови, плоть вьетнамской плоти. Реки могут пересохнуть, горы могут иссохнуть, но эта истина никогда не изменится». Эта проникновенная фраза давно трогала горящие сердца собравшихся южан, и теперь даёт Луу Кау силы написать эту песню: «Даже если горы могут иссохнуть, а река может иссохнуть/О Юг, Юг, навсегда помни свою глубокую благодарность? Два слова Юга всегда в твоём сердце/Я скучаю по тебе днём и ночью, без минуты покоя…».
В 2001 году, участвуя в рубрике «Вы любите музыку и комментируете музыку» Музыки по заявкам слушателей (YCTG), многие друзья написали статьи о песне «Юг помнит вечно милость Его». Као Лан Хыонг из команды 5, Фу Чау, Донг Хынг, Тхай Бинь начала свою статью: «Дядя Хо — это кристаллизация вьетнамской красоты — Он — лотос человечества» — так написал о дяде Хо поэт Че Лан Вьен. Да, никто не знает, с каких пор образ дяди Хо стал вечным памятником в сердцах вьетнамцев, а песня «Юг помнит вечно милость Его» — это мысль, глубокая благодарность народа Юга любимому отцу нации.
По словам Цао Лань Хыонга, в самом начале песни музыкант Луу Кау заявил: «Даже если горы разрушатся, а реки высохнут», «Юг всегда будет помнить его».
Также о песне «Юг вечно помнит Его милость» Хоа Хонг Лиен из Ан Дык, Куинь Фу, Тхай Бинь написал: «Песня глубокой ностальгии, в которой люди и пейзажи переплетаются и сливаются воедино в чувстве к любимому дяде Хо. Кажется, всё вечно связано с образом дяди Хо. Хотя дяди Хо больше нет с нами, мы исполнили его желание и от всего сердца подарили ему самые красивые цветы».
Разделяя мысли Хоа Хун Льен, но имея собственные чувства к композитору, Цао Лан Хыонг написала: «Я понятия не имею, где родился и вырос музыкант Лу Кау, но одно я чувствую к музыканту — это его искренние и душевные чувства к любимому дяде Хо».
Завершая свой обзор, Као Лан Хыонг сказала: «Я хотела бы упомянуть название очень хорошего стихотворения кубинского поэта Феликса Питы Родригеса: «Хо Ши Мин, его имя — целая поэма». Да, он — символ вьетнамского народа. Имя Хо Ши Мина стало общим языком нашего народа, как писала поэтесса Нгуен Динь Тхи: «Наш народ зовёт его дядей / Вся его жизнь принадлежит стране».
Источник: https://vov.vn/van-hoa/am-nhac/mien-nam-nho-mai-on-nguoi-tieng-long-cua-dong-bao-mien-nam-voi-bac-post1098172.vov
Комментарий (0)