Плохой фон
Согласно автору Нгуен Ван Кием в Тан Чау 1870 - 1964 , Нгуен Чань Сат родился в 1869 году в деревне Лонг Фу, уезд Тан Чау, провинция Чаудок (старый), в бедной крестьянской семье. Из-за сложных обстоятельств его родители были вынуждены отдать его на усыновление односельчанину по имени Нгуен Ван Буу. Согласно статье в газете Dan Nguyen , Spring Dinh Dau 1957, в то время мало кто умел читать на национальном языке, поэтому при регистрации его рождения вместо слова «Сак» начальник шести отделов написал «Сат».
Общественный дом Лонг-Пху
ФОТО: ХОАНГ ФЫОНГ
В детстве он изучал китайский язык у бакалавра Чан Хыу Тхыонга, а затем национальный язык во франко-вьетнамской начальной школе в Чаудоке. Когда он сдал экзамен за начальную школу, он был уже совсем взрослым. Желая внуков, семья женила его на Ван Тхи Йен, женщине из той же деревни. После свадьбы его приёмные родители один за другим скончались. Из-за бедности его жене пришлось продавать и покупать вещи на рынке Тан Чау, чтобы заработать на жизнь. Он был безработным и сидел дома, чтобы заботиться о детях.
В это непростое время ему посчастливилось устроиться переводчиком к французу по имени Де Кольбер, владельцу коконосушильной мастерской в Танчау, бывшему офицеру запаса. Переведясь на Кондао, Де Кольбер разрешил Нгуен Чань Сат взять с собой жену и двоих детей. В связи с этим он попросил нескольких сосланных конфуцианских учёных выполнить лёгкую работу за пределами лагеря. Это также стало для него возможностью выучить больше китайских иероглифов и стать «глубоким учёным-конфуцианцем».
По словам писателя Нгуена Ван Киема, встреча Нгуена Чань Сата и де Кольбера также была случайной. Однажды, приехав в Танчау, де Кольбер прогуливался вдоль канала Виньан и увидел, как тот наблюдает за своими детьми, читая книгу. Из любопытства он остановился, чтобы познакомиться с ним. Странный гость был удивлён, когда Нгуен ответил ему на беглом французском, и ещё больше удивился, увидев на полке стопку французских и китайских книг. С тех пор де Кольбер часто навещал его.
Известный переводчик
Прожив четыре года на Кондао, он однажды повёз Де Кольбера в Сайгон на лечение, а затем владелец дома скончался. Не имея другого места, он вернулся на материк. В то время в семье было шесть человек, и жизнь стала ещё труднее. Чтобы заработать денег на воспитание детей, он устроился на работу госслужащим в различные учреждения, а затем преподавал китайский язык в школе Ласан Таберд. Здесь он познакомился с Канаваджо, и тот попросил его отправиться в Бакльеу , чтобы присматривать за соляными полями.
Алтарь пионера по имени Нгуен Чань Сат
ФОТО: ХОАНГ ФЫОНГ
Проработав около четырёх лет в соляной шахте, Нгуен Чань Сат счёл это занятие неподходящим, поэтому вернулся в Сайгон и сосредоточился на переводе китайских рассказов. Первым был перевод «Тэй Хан» , но у него не было денег на его публикацию, поэтому он передал права на него типографии Джозефа Вьета. Неожиданно напечатанные рассказы разошлись как горячие пирожки. Типография попросила его перевести второй том, затем третий, цена авторских прав также выросла в полтора раза, вдвое. Работа шла успешно, он продолжил переводить книги «Тэм Куок», «Ань Хынг Нао», «Манг Ле Куан», «Нгу Хо Бинь Тай», «Кан Лонг ду Жян Нам»… и самостоятельно опубликовал рассказы «Дун Хан» .
Помимо «знаменитого переводчика китайских рассказов», имя Нгуен Чань Сата отмечено также в области прозы начала XX века: «Вьетнам Ле Тхай То» (историческая повесть), «Пара рыцарей» (фехтование), « Героическая судьба» (социальная психология), «Девушка, мстящая за отца» (детектив)... Из которых «Героическая судьба» — произведение, получившее наибольшую оценку читателей.
С возникновением движения Донг Ду появилось множество тайных баз, направленных против французов. В то время Нгуен Чань Сат был направлен в Митхо управляющим отеля «Минь Тан», расположенного недалеко от цветника Лак Хонг. Этот адрес также использовался для связи с патриотами. После развала движения Гилберт Тран Чань Чиу и многие другие были арестованы. Нгуен Чань Сат чудом бежал.
Главный редактор Нонг Ко Мин Дам
Газета «Нонг Ко Мин Дам» была третьей газетой на национальном языке, издававшейся в Сайгоне 1 августа 1901 года и просуществовавшей довольно долго, до ноября 1924 года, когда её основал француз г-н Канаваджо. В номере журнала от 22 марта 1910 года главным редактором был Ле Ван Чунг, а заместителем главного редактора — Нгуен Чань Сат. К 1917 году должность Нгуен Чань Сата стала называться управляющим и главным редактором, затем генеральным управляющим и главным редактором.
Гробница господина и госпожи Нгуен Чань Сат и дом-стела для поклонения его биологическим и приемным родителям
ФОТО: ХОАНГ ФЫОНГ
На первой полосе номера от 1 февраля 1917 года г-н Канаваджо разместил объявление: «С тех пор, как я взял газету «Нонг Ко Мин Дам» обратно, я назначил Лыонг Кхак Ниня главным редактором. Прошло уже почти полгода, но число подписчиков очень мало. Думаю, это связано с тем, что редактор Нинь занят на многих работах. Поэтому теперь я назначаю Нгуена Чань Сата главным редактором и управляющим газетой, чтобы сделать газету «Нонг Ко» ещё более славной»...
Но затем, 14 апреля 1922 года, Нгуен Чань Сат опубликовала на первой полосе «Гнилое заявление»: «Я слышала , что войти в мир невозможно без заслуг. Быть матерью – это всегда вопрос королевской родни . Поэтому с того дня, как я стала главным редактором и взяла перо газеты «Нонг Ко Мин Дам» , и до сих пор прошло почти 6 лет, и я всегда с болью в сердце, решив посвятить весь свой энтузиазм и заботу развитию древней сельскохозяйственной профессии, соревноваться в области ораторского искусства и сохранять национальную литературу».
К сожалению, обязательства ещё не выполнены, и ситуация неблагоприятна для людей. Поэтому у меня нет иного выбора, кроме как предать доверие моих читателей и вернуть газету её первоначальному владельцу, чтобы я мог уйти на пенсию в свой старый дом и развивать в себе волю к жизни. Отныне, дорогие читатели, если у кого-то из вас доброе сердце и вы хотите написать мне личное письмо, пожалуйста, адресуйте его господину Нгуен Чань Сат Тан Чау, и я его получу...
Произведения Нгуен Чан Сата разнообразны по жанрам.
ФОТО: ХОАНГ ФЫОНГ
В Тан Чау до сих пор сохранились две реликвии, связанные с писателем, переводчиком и журналистом Нгуен Чань Сатом. Это общинный дом Лонг Фу, построенный в 1876 году (улица Нгуен Конг Нян), где установлен алтарь для Хау Хиена, который должен был открыть землю, и где он увековечил заслугу господина Нгуен Чань Сата, отправившегося в Хюэ просить божественного промысла в Кань Тане в 1920 году. Неподалёку находится могила Нгуена Чань Сата и его жены, рядом со стелой, где он молится своим биологическим и приёмным родителям. Могила расположена в низине, с трёх сторон окружённая домами, затапливаемыми в сезон дождей. Недавно местные власти построили дренажную систему, забор и запирающиеся ворота для защиты... (продолжение следует)
Источник: https://thanhnien.vn/nhan-vat-noi-tieng-nam-ky-luc-tinh-nguyen-chanh-sat-nha-van-nha-bao-da-tai-185250624214107891.htm
Комментарий (0)