Поэт Во Ван Луен, член Ассоциации вьетнамских писателей и Ассоциации литературы и искусств провинции Куангчи , только что выпустил очередное детище – сборник «С переправы через реку»*, включающий почти 120 стихотворений, большинство из которых были написаны недавно. В сборнике прослеживаются тревоги, размышления, рефлексия и, возможно, даже чудеса, расширяющие границы художественного мышления. Это произведение является продолжением предыдущих сборников стихов, таких как «Тайные слова моря» и «Десять пальцев осени».
Поэт Во Ван Луен — человек, который усердно занимается исследованиями и экспериментирует, но не впадает в крайности в своем творчестве и, пожалуй, сформировал довольно последовательную концепцию: одновременно традиционную и пытающуюся новаторски внести изменения в свою поэзию, создавая новые вехи на собственном поэтическом пути автора.
То же самое можно сказать и об этом сборнике стихотворений. Читатели найдут множество стихотворений, в которых искусно использована традиционная поэтика, например: «Шёпот Древней Цитадели», «Любовь струится к затопленным местам», «Скучая по отцу», «Признания под тенью весеннего дня», «Ночью снится холодная река», «Пусть день пройдёт быстро...»
Сборник стихов «С момента переправы через реку» — Обложка: Тхань Сонг
Например, стихотворение «Шёпот древнему городу» автор начинает так: «Город звонит в свой красный колокол, / неся зелёную просьбу, / руины умеют ходить по страницам истории, / не нуждаясь в чьём-либо свидетеле». Этот нежный стих подобен проникновенной исповеди духовного обращения, которое всегда дышит благовонием в сердцах людей и стало памятью всего народа, хотя прошло уже более полувека.
Описывая войну, утраты, жертвы, но переполненные жаждой мира , поэт передал послание: «Тысячи камышей режут кровоточащий горизонт/День не перестаёт мечтать о возвращении/Древняя Цитадель – улыбка завтрашнего дня/Сломленность не может убить клятву». «Тысячи камышей режут кровоточащий горизонт» – поэтическая строка с ищущим, борющимся, символическим смыслом, словно боль, которая всегда напоминает, даже когда сердце не против ветра и непогоды. «Тогда почему же мы так застенчивы, когда любим друг друга/Жгучие поцелуи под звёздами/Я думал, что Древняя Цитадель раскалена до тысячи градусов/Сто благодарностей тебе, тысяча благодарностей ему».
Как говорят люди, когда война заканчивается, остаются только любовь, сострадание и человечность, которые благородны и вечны.
Стихотворение завершается шёпотом молитвы, исходящим из левой груди. Однако сборник стихов отличается новаторством уже при кажущейся простоте формы. Прежде всего, в сборнике нет стихотворения, соответствующего названию всего сборника.
Автор также стремится отказаться от привычной установки на наличие «ключевого» стихотворения, дающего название всему сборнику. Необходимо демократизировать все произведения сборника, чтобы читатели не находились под влиянием субъективной точки зрения автора, чтобы движение молекул стихотворения было свободным.
Затем возникает вопрос о том, не стоит ли писать первую строку или последний знак препинания с заглавной буквы. Каждый стих — это не просто одна строка, а множество строк, создающих новые смыслы, разрушая внутренние ограничения поэзии как в содержании, так и в искусстве. Бывают также случаи, когда имена собственные становятся нарицательными или прилагательными...
Все они направлены на попытку поэтического новаторства нового формализма и постмодернизма. Можно перечислить такие стихотворения этого направления, как: «Выбор», «Стулья у стены», «У моста жизни и смерти», «Ночь всё ещё хмурится...»
Стихотворение Selection под названием «Посвящено постмодернистскому поэту» является таким опытом: «гроздь плюмерии падает в ночь/с резким ароматом/конский ветер выпускает мечту о побеге/гора меняется, рука листьев машет/метафизический парадокс».
В первых двух строках ассоциация в стихотворении ещё поверхностна, но в следующих двух строках семантическая «связь» постепенно исчезает, превращаясь лишь в символ, подобный мерцающему в ночи светлячку. Последняя строка стихотворения – это краткое резюме, бросающее вызов языку. «Притчи больше не обитают под травой/терпеливые и одинокие/где спрятать потребность в огненном свете/чувствуя, что тьма густа».
Стихотворение подобно одинокому эго в темноте, парадоксальное: оно одновременно хочет и проявиться, и спрятаться в двойственном состоянии ума, темном и таинственном, как загадка сфинкса. «борясь с головокружительными сигналами/раскладывая мир , как игру в ловлю слов/как выбор существования/ожидая завтрашнего дня».
Финал — это своего рода переживание современной философии жизни, сегодняшнего образа мышления и состояния ума, по крайней мере, самого автора. Кратко, сжато и, конечно, непросто для понимания, когда автор хочет исследовать и разрушить шаблоны.
Это требует иного чувства, иного понимания и даже сотворчества, как часто говорят современные критики. Его легко связать со строкой Нгуен Зя Тхиеу: «Прялка уже поднята к небу/Человеческая фигура размыта, как идущий ночью». У каждого стихотворения есть свой читатель.
Стихотворение «Стулья на стене» похоже. Обратите внимание, что стулья на стене, а не стулья в комнате, — это не конкретная реальность, а виртуальные образы, отражающие новую точку зрения и воображение поэта.
Поэтому, рассуждая о виртуальных стульях в жизни, поэт приходит к такому же странному выводу, как и само стихотворение: «О, чудесные стулья, / они видят мудрую сущность, / они освобождают судьбу на дне, / они благодарят безграничное творчество, / они оставляют меня стоять на месте».
Все верно, виртуальные стулья тоже вполне реальны, хотя они и меняются непредсказуемо, принося с собой множество сюрпризов, только люди, в частности автор, остаются неподвижными и таким образом выпадают из игры, потому что не могут угнаться за стульями или хотят зафиксировать концепцию, перспективу... Множество объяснений, поэма заканчивается, но раскрывает множество других историй.
Когда поэзия пересекает реку, она подобна скворцу, переплывающему реку, словно пешка, переплывающая реку, превращаясь во что-то невероятно могущественное. Снова вспомним глубочайшую классику из всех – «И-Цзин». Предпоследняя гексаграмма – это гексаграмма Цзи-цзи, означающая, что дело сделано (как переправа через реку), а последняя – это гексаграмма Вэй-цзи, означающая, что дело ещё не сделано (ещё не переправились через реку).
Это кажется парадоксальным, но очень разумно, эмоционально и полно мудрости. Путь поэзии, включая поэзию поэта Во Ван Луена, вероятно, тот же. Поздравляю поэта с новым произведением, новыми творениями и с тем, что он оставил важный след в путешествии с Музой, прежде всего, с поэзией Куанг Три.
Фам Сюань Зунг
* «От переправы через реку» — сборник стихов поэта Во Ван Луена, Издательство Ассоциации писателей Вьетнама, 2024.
Источник: https://baoquangtri.vn/khi-tho-da-sang-song-189097.htm
Комментарий (0)