
Я знаю Хо Тан Ву с 2005–2006 годов, когда он только что ушёл с работы маркетологом в компании по производству шариковых ручек, чтобы заняться журналистикой. В то время он делал первые шаги в написании статей для юридической газеты города Хо Ши Мин, а затем его наполненные жизнью репортажи, изложенные мягким литературным языком, привели его в газету «Туой Чэ», где он работает и по сей день.

Что касается Ле Фи, я познакомился с ним, когда он был студентом, проходившим стажировку в газете Saigon Giai Phong, где я работал штатным репортёром. Позже Фи перешёл в юридическую газету города Хошимин, мы стали коллегами, работали вместе, вместе боролись и вместе играли от всей души.
Ещё одна общая черта: Ву и Фи, вместе со мной и ещё 16 репортёрами, были в рейсе из порта Тьенша в Хоангша во время инцидента с рейсом Hai Duong 981. Они были первыми репортёрами, присутствовавшими на этом событии.

И Ву, и Фи долгое время отсутствовали. А затем оба появились вновь со сборниками романов и рассказов. Хо Тан Ву с романом « Vầm sương phủ, Thâm Thâm và Đảo Không» ( Вам сыонг фун, Тхам Тхам и Дао Кхонг). Ле Фи со сборником рассказов «Đi lại» ( Ди лạи). Один выбрал центральные и горные просторы Куангнама; другой был привязан к сельской местности Чуакхе, Нгеан. Хотя они различались по стилю письма, подходу, построению персонажей и литературной местности, их общая черта легко угадывается: оба вышли за рамки журналистской реальности, чтобы войти в литературную сферу, где «правда» не только рассказывается, но и чувствуется, проживается и осмысляется, передаваемая посредством вымышленного языка.
Как журналисты, Хо Тан Ву и Ле Фи много путешествовали, встречались с людьми, обладали богатым жизненным опытом и писали о историях, очень похожих на сюжеты их романов и рассказов. Но особенность заключается в том, что они не механически превращают журналистику в литературу. Истина, которую они привносят в литературу, фильтруется, художественно иллюстрируется и доводится до уровня символизма.
Оба автора — «люди Центрального региона» — не только географически, но и духовно. В «Хо Тан Ву» наблюдается продолжение стиля Куангнама — тихий, вдумчивый, насыщенный воспоминаниями, особенно тем, каково состояние человека в тумане воспоминаний.
В произведениях Ле Фи легко узнаётся андеграундное литературное течение Нге Ан с его традицией рефлексии, осознания своего «я» и стремления к переменам. Фи не жалок, но всегда даёт героям выбор, даже противоположный. Язык Фи прост и резок, но всегда имеет слабое место — тихую веру в человечность.
Источник: https://www.sggp.org.vn/ho-tan-vu-le-phi-tu-vung-suong-phu-den-chuyen-di-nguoc-post802612.html
Комментарий (0)