Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Особое путешествие драгоценной книги

В бесконечном потоке произведений, написанных о президенте Хо Ши Мине, книга «Хо Чи Мин — человек и нация» (Хо Ши Мин — человек и нация) оставляет глубокое впечатление у читателей, поскольку она предлагает вдохновляющую историю.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân25/07/2025

Презентация книги «Хо Ши Мин — человек и нация» состоялась в мае прошлого года приурочена к 135-й годовщине со дня рождения президента Хо Ши Мина.
Презентация книги « Хо Ши Мин — человек и нация» состоялась в мае прошлого года приурочена к 135-й годовщине со дня рождения президента Хо Ши Мина .

Эта драгоценная книга, изданная в Италии более 60 лет назад, неожиданно совершила особое путешествие обратно на свою родину, во Вьетнам.

Это не только история о ценном издании, но и яркое свидетельство уважения и глубокой привязанности друзей со всего мира к дяде Хо. Это также результат многих лет молчаливых усилий и самоотверженного труда многих людей, стремящихся переиздать книгу на вьетнамском языке.

Специальная книга

В 1960-х и 1970-х годах, когда война сопротивления против США за спасение страны постепенно достигла своей окончательной победы, волна поддержки Вьетнама прокатилась по всему миру , включая Италию. В разгар этого исторического процесса группа преданных своему делу авторов собралась, составила и опубликовала книгу «Хо Чи Мин — человек и народ», изданную в 1968 году журналом Vie Nuove Magazine («Новые пути»), рупором Итальянской коммунистической партии в то время. Книга выражала международную солидарность и стала мощным голосом в поддержку справедливой борьбы вьетнамского народа под его руководством.

Первые издания книги имели простой, но торжественный вид. Содержание было представлено на итальянском языке, рассказывая о биографии и великой революционной деятельности президента Хо Ши Мина, а также глубоко анализируя идеологию, мораль и простой, лаконичный стиль. Особенность книги заключается в том, что она включает в себя 12 томов рассказов, как текстовых, так и иллюстрированных, с изображениями дяди Хо, генерала Во Нгуен Зиапа и других исторических деятелей, представленными ярко, детально и пронзительно. Главы были задуманы и воплощены художниками в период с 1960 по 1968 год, затем опубликованы во многих номерах газет, прежде чем быть объединенными в книгу.

Фактически, спустя десятилетия после публикации, книга «Хо Чи Мин – человек и народ» была неожиданно найдена молодым вьетнамцем, что побудило его вернуть книгу на родину. Примерно в 2005 году г-н Чан Тхань Кует, тогда студент в Италии, а ныне вице-президент и генеральный секретарь Ассоциации дружбы Вьетнам-Италия, был удивлён, увидев информацию о книге на сайте Центра вьетнамских исследований в Турине. Его привлекли обложка и название, он захотел прочитать её, но, когда он связался с Центром, оригинал рукописи не сохранился. Несмотря на долгие поиски с помощью многочисленных итальянских друзей, у него не нашлось никакой информации, поэтому ему пришлось временно отложить её...

Г-н Кьет поделился: «В 2020 году я случайно получил сообщение от г-на Ренато Дарси, президента Ассоциации Италия-Вьетнам в регионе Венето, в котором говорилось, что член ассоциации, г-н Фабио Марангон, нашел ценную книгу о президенте Хо Ши Мине и хочет поделиться ею». Получив фотографию на обложке, г-н Кьет с удивлением понял, что это была та самая книга, которую он всегда хотел прочитать. Всего через месяц он получил от г-на Марангона полноцветный скан 12 глав. Он и его жена — преподаватель итальянского факультета Ханойского университета Буй Тхи Тхай Дуонг, которая впоследствии стала главным переводчиком книги, прочитали ее с энтузиазмом и были по-настоящему тронуты глубоким содержанием и уникальными иллюстрациями. Первой мыслью, которая сразу пришла ему в голову, было: эту книгу нужно перевести на вьетнамский язык и распространить среди как можно большего числа вьетнамских читателей, особенно среди молодого поколения.

С уважением к дяде Хо и глубокой любовью к Италии, г-н Кует начал свой страстный путь. Он поделился своим желанием перевести книгу и предложил передать оригинал в дар Музею Хо Ши Мина, что было согласовано с Ассоциацией «Италия-Вьетнам» в регионе Венето. Во время деловой поездки в Италию он встретился с дядей Дарси и дядей Марангоном, чтобы лично получить книгу. Момент, когда он держал в руках оригинал, был поистине особенным: «Я был одновременно тронут возможностью получить доступ к этой драгоценной книге и горд тем, как мои итальянские друзья любят дяду Хо и вьетнамский народ, несмотря на то, что прошло уже более 60 лет», — сказал г-н Кует.

После получения и доставки книги во Вьетнам, Ассоциация дружбы Вьетнам-Италия официально уведомила Музей Хо Ши Мина и осуществила процедуры по передаче книги в дар. В 2020 году Ассоциация совместно с посольством Италии организовала церемонию передачи в Casa Italia – Итальянском культурном и брендовом центре в Ханое. В ходе мероприятия представители издательства Kim Dong изначально обсуждали перевод и публикацию вьетнамской версии. Позднее стороны договорились о публикации перевода при участии Музея Хо Ши Мина и Института истории Вьетнамской академии общественных наук в редактировании контента, чтобы обеспечить требования к точной оценке информации, что открывает возможности для официального переиздания книги.

Путешествие во Вьетнам

Оригинал книги, полученный Музеем Хо Ши Мина, произвел сильное впечатление на исследователей, историков и представителей издательства «Ким Дон». Однако первоначальное удивление и радость быстро сменились опасениями, поскольку книга была старой, написана полностью на итальянском языке, и, что самое главное, авторский коллектив уже не существовал. Проверка информации и обеспечение исторической точности для переиздания на вьетнамском языке стали серьёзной проблемой.

Эта книга — поистине уникальное произведение, одна из немногих книг, исследующих жизнь и деятельность президента Хо Ши Мина, написанных зарубежными авторами при его жизни.

Г-жа Тран Тхи Фыонг Лан,
Заведующий отделом документации библиотеки (Музей Хо Ши Мина)

Г-жа Чан Тхи Фыонг Лан, заведующая отделом документации библиотеки Музея Хо Ши Мина, отметила: «Музей считает эту работу поистине уникальной, одной из немногих книг, исследующих жизнь и деятельность президента Хо Ши Мина, написанных зарубежными авторами при его жизни. Однако отсутствие достоверной информации от авторов потребовало крайне тщательной проверки и проверки перед переизданием».

Другая сложность заключается в том, что во время вспышки COVID-19 все планы по переводу и публикации работы пришлось отложить. После окончания пандемии г-н Кует сразу же предложил руководству Ассоциации дружбы Вьетнам-Италия возобновить работу. Однако в то время, когда оригинал был старый и хранился в Музее Хо Ши Мина, где соблюдались строгие правила обращения с артефактами, прямой доступ к нему мог привести к повреждению рукописи. К счастью, после долгих поисков г-ну Куету удалось приобрести вторую оригинальную книгу в начале 2022 года у коллекционера. Тщательно проверив информацию, он заказал книгу в Италии и лично привёз её во Вьетнам во время своей командировки в конце 2022 года.

«Только когда у нас будет на руках второй экземпляр, мы будем готовы работать с издательством Kim Dong Publishing House над реализацией плана перевода и одновременно оценить возможность официального выпуска во Вьетнаме», — подчеркнул г-н Кует.

Фактором, вдохнувшим новую жизнь в проект переиздания политически ангажированной книги, стала молодой редактор издательства «Kim Dong Publishing House» Ле Чи, родившаяся в 1991 году. Ле Чи рассказала: «Она училась в Италии, поэтому обладает определённым уровнем знания языка. Участвуя в процессе перевода книги, она испытывала смешанные чувства – радость и гордость. Главной задачей было сделать вьетнамский перевод не только точным, но и передать дух и эмоции оригинала, при этом сохранив полную достоверность информации о президенте Хо Ши Мине».

Переводчица Буй Тхи Тхай Дуонг и редактор Ле Чи потратили два с половиной года на выполнение всего объёма работы по переводу, редактированию и консультированию по содержанию. Только перевод книги занял восемь месяцев. Сложность языка и необходимость тщательного перевода исторических и культурных терминов для вьетнамского читателя с сохранением оригинальной и высочайшей точности описания «Дядюшки Хо», которую она и переводчик стремились передать, не позволяли им действовать быстро.

Ле Чи рассказала, что порой ей и переводчику приходилось часами согласовывать всего несколько предложений или слов, потому что «хотя это и иллюстрированная книга, каждое слово имеет глубокий исторический смысл». Ле Чи и переводчику приходилось постоянно консультироваться с ведущими экспертами по президенту Хо Ши Мину и истории Вьетнама, чтобы избежать даже самых незначительных ошибок.

Эксперты Музея Хо Ши Мина и доцент, доктор Динь Куанг Хай из Института истории принимали непосредственное участие в редактировании и проверке исторических документов, связанных с книгой. Г-жа Лан отметила, что самой большой сложностью было гармонично решить три задачи: уважение к оригиналу, обеспечение точности документов и их изложение в подходящем вьетнамском стиле. Музей Хо Ши Мина тесно сотрудничал с доцентом, доктором Динь Куанг Хай, переводчиком Буй Тхи Тхай Зыонг и издательством, чтобы проверить каждую деталь и исторические данные, тщательно сопоставляя их с архивными записями и официальными документами. Этот строгий процесс помог преодолеть трудности, связанные с языком и происхождением документов, и создать максимально точный перевод, достойный ценности книги и авторитета дядюшки Хо.

Издательство Kim Dong Publishing House также тщательно продумало дизайн обложки и оформление книги, сохранив торжественность и изысканность оригинала, но добавив детали, соответствующие вкусам вьетнамских читателей. Поэтому сразу после выхода книги в свет в мае 2025 года, приуроченного к 135-летию со дня рождения президента Хо Ши Мина, вьетнамская версия книги была встречена очень тепло, особенно молодёжью, студентами и школьниками...

Можно сказать, что трудный путь возвращения книги «Хо Чи Мин – Один человек и один народ» из далёкой итальянской библиотеки на родину президента Хо Ши Мина, во Вьетнам, – поистине вдохновляющая история, ставшая живым символом любви международных друзей к президенту Хо Ши Мину, международной дружбы, стойкости и преданности молчаливых жителей обеих стран. В знак благодарности за помощь г-ну Дарси г-н Кьет лично передал ему вьетнамский вариант книги в июне прошлого года в Италии, к радости и волнению своего любимого итальянского друга.

Источник: https://nhandan.vn/hanh-trinh-dac-biet-cua-cuon-sach-quy-post896560.html


Комментарий (0)

No data
No data
Мощный строй из пяти истребителей Су-30МК2 готовится к церемонии А80
Ракеты С-300ПМУ1 на боевом дежурстве для защиты неба Ханоя
Сезон цветения лотосов привлекает туристов к величественным горам и рекам Ниньбиня.
Cu Lao Mai Nha: где дикость, величие и мир сливаются воедино
Ханой ведет себя странно перед приближением шторма Вифа
Затерянный в дикой природе сад птиц в Ниньбине
Террасные поля Пу Лыонг в сезон обильных поливов невероятно красивы.
Асфальтовое покрытие «спринт» на шоссе Север-Юг через Джиа Лай
PIECES of HUE - Pieces of Hue
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт