Этот культурный продукт сохранился в народе благодаря устной передаче, зафиксированной в книгах Хан-Ном. Однако в силу многих факторов этот капитал также был утрачен, постепенно переходя к предкам, не дожидаясь, пока потомки соберут его и начнут использовать. К сожалению, утраченное золото и серебро всё ещё можно использовать, но утраченный древний капитал навсегда останется в прошлом и никогда не вернётся.
Однако древний капитал все еще живет в сердцах пожилых людей, особенно ремесленников и представителей интеллигенции – тех, кто всегда с энтузиазмом бережно хранит это бесценное достояние, хотя жить осталось недолго. Если мы упустим этот драгоценный капитал, не зная, как его сохранить, мы будем виноваты перед потомками. Для многих энтузиастов древний капитал – источник творческого вдохновения, они хотят искать его в жизни человека. Для них не все старое устарело, и не все новое цивилизовано. Мы всегда ищем квинтэссенцию прошлого и настоящего, чтобы ориентировать будущее. Поэтому ценность древнего капитала всегда присутствует в повседневной жизни. В частности, в богатейшем сокровище народной культуры таи многие древние поэмы все еще имеют ценность и сегодня.
Например, в стихотворении, посвящённом Тхо Конгу (Тхань Хоанг), есть такой отрывок: «Пу ест и продаёт еду/Ресторан Пу даёт еду в деревне/Slúa slang bau haư qua/Phja bau haư sings/Xu pu bau thinh pac khan loen/Mù phu bau can xen khan nham!» . Перевод: «У тебя есть право управлять деревней/Ты можешь пройти через деревню/Тигры и волки не пропустят тебя/Эпидемия не пропустит тебя/Потому что ты не слушаешь клевету/Потому что ты не берёшь взяток!» .
Первые два предложения чётко определяют полномочия, два средних – обязанности, а два последних утверждают моральный облик и качества Тхо Конга. С такими духовными устремлениями древних мы также видим, что они очень близки к сегодняшней жизни, которая заключается в вопросах административной реформы, борьбы с коррупцией, революционной этики... Если кадры и члены партии столь же решительны и ясны, как Тхо Конг, то они – истинные слуги народа.
В различении добра и зла, истины и лжи древние всегда верили в разум, поэтому существовали весьма философские стихи, например: «… У секты слай не иссякли шёлк и жалобы / У Тхунг сю не иссякли золото и серебро / У Нань тан дау тэм тэн слу куанг!...» . Перевод: «… Грубую ткань трудно превратить в шёлк и парчу / Настоящее золото нельзя смешать с латунью / Простая вода не заменит масло, чтобы осветить путь!». ..
Вышеприведённые стихи, оставленные древними, сохраняют свою ценность и в наши дни. В мирских делах древних также были тонкие наблюдения, говорящие о времени: «Течение того времени подобно бегущей змее/Удача подобна бегущей лисице...!» . Перевод: «Дракон в неподходящее время превращается в змею, бегущую по траве/Лиса в подходящее время превращается в тигра, демонстрирующего свою силу»!
Фото: Винь
Древние поэмы передаются устно, но обладают огромной культурной ценностью и являются своего рода нормой жизни для обучения детей. В фольклоре, ловя богомола (или кузнечика), люди играют в такую забавную игру: двумя пальцами ущипните животное за обе ноги, поверните его голову в сторону леса, в сторону деревни и спросите в стихах: «Dong slầu mí nan?»/«Ban sầu mí slầu?»/«Ngoạc thua thến thến!». Перевод: «В каком лесу водятся олени?/В какой деревне водятся тигры?/Покачайте головой!»
Забавно, что куда бы ни была направлена голова животного, оно «непрерывно кивает», но таких оленей и тигров не так уж много. Древние использовали эту сцену, чтобы критиковать людей, которые не имеют твёрдой позиции, не осмеливаются высказывать своё мнение, отличая добро от зла, а умеют лишь кивать и льстить.
Чтобы посоветовать людям всегда стремиться к добрым делам, избегать злых поступков, жить гуманно с ближними и посвящать этому весь свой разум, не тратить время попусту, у древних есть поговорка: «Конец бананового дерева – конец холода!/Конец бананового дерева – конец холода!/Конец бананового дерева – конец холода!» Перевод: «Банановое дерево разрослось в гроздь, но листьев не осталось!/Человеческая жизнь не может жить вечно»!
В национальном наследии, помимо номских поэтических сказаний, народных песен, пословиц, детских стишков, есть также народные мелодии каждого региона и каждой этнической группы. В частности, у народности тай в Каобанге много мелодий, таких как: тхэньтинь (из Онгзянг, Ба Тхэн), луонские мелодии (Луон Тхэн, Луон Слэнг, Луон Нанг Ой, Луон Кой), Фонг Слэн (Фанг Лай), фуой Слэй – фуой Слои, мелодии, исполняемые на свадьбах и похоронах... Хотя эти мелодии уже не так популярны, как в предыдущие поколения (особенно пение луонов), в последние годы они возродились благодаря массовому и профессиональному искусству, художественным программам радио и телевидения, стихам на национальных языках и рубрике «В поисках древней столицы» в газете Каобанг, особенно на конкурсах, выступлениях фольклорных исполнителей и любовных песнях, привлекая к участию талантливых артистов и молодёжь. Это обнадеживающие признаки, вселяющие надежду на вклад в сохранение культурного наследия. Однако работы по сохранению не могут ограничиваться вышеперечисленными методами, одновременно необходимо применять и многие другие методы.
В этой неисчерпаемой сокровищнице фольклора ни один ремесленник не осмелится сказать, что знает всё, ни один исследователь не осмелится сказать, что собрал достаточно. На самом деле, в обществе есть много людей, которые никогда не были знамениты, они не ремесленники, но обладают качествами, которых ремесленникам не хватает. Поэтому можно сказать, что собранное нами – лишь скромное «первоначальное», «кое-что», но недостаточное.
Сохранение и продвижение — две взаимосвязанные стороны. Усилия по сохранению прилагаются, но мало усилий по продвижению. Более того, необходимо понимать, что сохранение не означает хранение: накопленный капитал необходимо распределять для передачи. Это традиционный способ сохранения, который древние применяли из поколения в поколение, обеспечивая его широкое распространение в обществе.
В прошлом, ещё в колыбели, мы слушали колыбельные, в детстве учились петь народные песни, а когда достигли половой зрелости, у каждого был небольшой капитал, чтобы посещать фестивали, обмениваться опытом и петь повсюду. Эти культурные особенности сегодня утрачены, поэтому мы должны всеми силами стремиться к их распространению, чтобы сохранить эти древние традиции. В рамках конкурсов, представлений и ежегодного «Дня этнической культуры Вьетнама» мы должны выделять время и поощрять оригинальные выступления для сохранения древних культурных ценностей. Школы также должны официально выделять разумное количество уроков народному искусству для учащихся всех уровней, чтобы обеспечить его широкое распространение.
Народ – это корень, революция – дело масс, сохранение и продвижение национальной культурной идентичности – также дело масс. Помимо государственного бюджета, необходимо участие всего населения в политике социализации культурных мероприятий, однако способы реализации этого зависят от каждого региона, поскольку существует множество вопросов, требующих обсуждения и согласования.
Источник: https://baocaobang.vn/gia-tri-von-co-trong-cuoc-song-hom-nay-3177532.html
Комментарий (0)