На церемонии вступления в Ассоциацию писателей города Хошимин, состоявшейся 15 января, присутствовала молодая поэтесса из Австралии. Это была Во Тхи Нху Май, которая специализируется на переводах прекрасных вьетнамских стихов, чтобы знакомить с ними читателей по всему миру.
Поэт Во Тхи Нху Май
Её «Вьетнамская ритмическая книжная полка» официально появилась после успеха первой двуязычной книги объёмом 500 страниц, включающей более 700 двуязычных стихотворений китайских и зарубежных авторов. Отталкиваясь от этого, переводчица Нху Май продолжила работу над сборником «Цена за тот день, которого я ждала» , выбрав 850 стихотворений 220 авторов, не только отдавая дань уважения языку поэзии, но и предоставляя читателям возможность исследовать культурное разнообразие на каждой странице книги.
Недавно переводчица Нху Май продолжила свой путь распространения двуязычной поэзии, выпустив новый сборник стихов «Морщины времени» , состоящий из 264 двуязычных стихотворений 264 авторов из разных культур. Каждое стихотворение – это история, отдельное дыхание. Поэтесса не только выступила в роли переводчика, но и оформила и разметила страницы, создав компактную книгу, иллюстрированная в соответствии с содержанием и стилем каждого автора.
Презентации книг, прошедшие в Хошимине, Хюэ и Дананге, открыли возможности для культурных связей и обмена. «Поэзия становится мостом, объединяющим людей из разных стран, разделяющим общие ценности любви, жизни и красоты. Поэтому книжная полка «Ритм Вьетнама» не только выполняет миссию сохранения и развития поэзии, но и способствует взаимопониманию и уважению между культурами», — поделилась поэтесса и переводчица Во Тхи Нху Май.
Источник: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm
Комментарий (0)