この称号は、中国作家協会が選定した中国文学の翻訳に携わった翻訳者の努力を称えるものです。
翻訳者のグエン・レー・チ氏は、文学翻訳の分野で25年以上の精力的な活動を経て、この高貴な称号を授与された初のベトナム人翻訳者です。
南京市で開催された国際文学翻訳会議における文学翻訳者表彰式に出席した翻訳家のグエン・レー・チ氏
写真:CB
彼女は他の多くの国の14人の文学翻訳者からもこの称号を授与されました。
授賞式は、中国作家協会が南京市で主催し、7月20日から24日まで開催された第7回中国学者のための中国文学翻訳国際会議の一環として行われた。
この文学翻訳の専門会議は2010年に始まり、2年ごとに開催され、多くの国から多くの著名な文学翻訳者が参加しています。
今年の会議は「未来への翻訳」というテーマを中心に展開され、劉振雲、董熙、畢飛宇など中国の著名な作家 39 名と、ベトナム、タイ、ミャンマー、ネパール、韓国、日本、メキシコ、イギリス、トルコ、スペイン、オランダ、ポーランド、イタリア、イランなどから 39 名の著名な文学翻訳者が集まります。
中国文学を世界に紹介する努力が認められ、15人の翻訳者が賞を受賞
写真:CB
翻訳家のグエン・レー・チ氏は、中国の報道陣に対し、「良質な物語を読み、翻訳することは私の生涯の趣味です。優れた文学作品、特に中国文学を翻訳する機会を得られたことは、私にとって幸運なことです。過去25年間、ベトナムの読者と分かち合い、楽しんでいただけるよう、良質な物語を書いてくださってきた中国人作家の皆様に感謝申し上げます。これからも良質な物語を探し求め、発見する旅を続け、中国とベトナム両国の読者と分かち合い、両国の読者にとっての文学的な架け橋となれるよう願っています。ベトナム文学を中国をはじめとする国々に伝えることは、私が常に願い、努力していることでもあります」と述べました。
翻訳家のグエン・レー・チ氏は少し前に、ホーチミン市人民委員会から表彰状を授与され、祖国再統一50周年(1975年4月30日~2025年4月30日)にホーチミン市の文学と芸術の発展に積極的かつ重要な貢献をした177人のリストに名を連ねる栄誉に浴した。
出典: https://thanhnien.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-185250721160010457.htm
コメント (0)