Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

フィッシャーマンズビレッジ魚市場

Việt NamViệt Nam06/05/2024

z5301233851437_992d92bac890fb2d98bc2aeb0214a0c6.jpg
海岸沿いの村の魚市場。写真:ファム・トアン

フィッシャーマンズマーケット

沿岸の魚市場は通常、短時間しか開いていません。漁村の市場は往々にして賑やかで、活気に満ち、そして儚いものです。だからこそ、愛を歌った民謡では、魚市場の空間と新鮮な食材を選ぶ物語が、人生の短い青春期における「好き嫌い」の物語の興味深いメタファーとなっているのかもしれません。

「市場は混雑している、あなたは鯛は味気ないと言う/市場は終わった、あなたは銀エビも美味しいと言う/市場は混雑している、あなたは鯛は味気ないと言う/市場は終わった、あなたは銀エビを買わなければならない/市場は混雑している、あなたはライギョは味気ないと言う/市場は終わった、あなたはライギョも買う」。

この民謡には様々なバージョンがありますが、どれも「賑やかな市場」と「遅い市場」という対照的な構造に基づいて構成されています。おそらく、若さ、つまり人生のはかなさを再現し、最善の選択を無視してしまうような主観的でためらいがちな態度を批判しているのでしょう。なぜなら、「市場」は同時に「人生」でもあるからです。市場に行くことも、人生に関わることも、どちらも冷静で寛容な態度、選択と理解、そして売り手と買い手の完全性への期待への寛容さを必要とします。

phoi-ca-ho-nguyen-dien-ngoc-1-.jpg
漁村の風景。写真:グエン・ディエン・ゴック

平和で豊かな空間

民謡の曖昧な性質とは異なり、沿岸の漁村や漁村の市場は、田舎の繁栄と平和の尺度となる現実的な空間として中世の詩の中に登場した。

チャン・アン・トン王はチャンパを征服して帰還し、夜明けにフックタン港(現在のニンビン)に立ち寄り、沿岸の漁村の平和で詩的な風景を「チャンパを征服して帰還、船はフックタン港に停泊した」という詩で記録しました。

この詩は、素朴でありながら詩的な漁村の情景を描き、戦争から帰還した人々の深い思いを喚起する。戦争を経験したばかりの人々が、波頭に佇む漁村の静かな光景を前にすると、人々の心は温まり、戦争のイメージを一時的に忘れ去るようだ。

「帰りの錦の舟に下駄が結びつけられている/朝露が重くのぼり、天蓋を濡らしている/山村の松の木に月がちょうど出たばかり/赤褐色の漁村を風が通り過ぎた/何千もの旗がはためき、海は明るい/トランペットと太鼓が五組鳴り響き、空が明るくなる/窓辺で、川と海の心が急に暖かくなる/カーテンはもう花の夢を運んでいない」 (ファム・トゥ・チャウ訳)。

上記の詩の漁村空間が多くの詩的イメージで表現されているとすれば、グエン・トライは詩43「Bao Kinh Canh Gioi」で、蝉の鳴き声と混ざり合った魚市場の音を再現し、夏の田舎暮らしの活気を表現している。

「漁村の魚市場は賑やかだ/夕陽の塔からは蝉の声が聞こえる/おそらくングーは一度は琵琶を弾くだろう/世界中の人々は裕福で繁栄している」。

中世の詩は描写よりも喚起力に優れていることが多いため、グエン・チャイは倒置法を使い、漁村の魚市場の「賑やかな」音を強調するだけで、埠頭や船の下の賑やかな雰囲気、買い手と売り手が交換や交渉を行い、平和な田舎の雰囲気を盛り上げている。

グエン・チャイは、明の侵略者に対する抵抗戦争で20年間の苦難を経験し、外敵に苦しむ民衆を目の当たりにしてきた。だからこそ、漁村の午後の市場の賑やかな音は、地味ではあるものの、彼にとって深い感動を呼び起こした。平和は血と骨と引き換えにならなければならなかったからだ。村の市場の賑やかな音はまた、グートゥアン王の琴に天候の好転と豊作を祈願するナム・フォンの歌を演奏してもらうという夢を彼に呼び起こした。

z5301233978371_772501a97e2eb5fc22411412ad63fc26.jpg
波の麓にある賑やかな市場。写真:ファム・トアン

「午後の遠くの村の市場の音はどこにありますか?」

「Quoc am thi tap」(グエンチャイ)に出てくる午後の市場の素朴で温かい音は、おそらく新詩期のフイ・カンの「Trang giang」における「午後の村の市場の遠くの音はどこにあるのか」という郷愁の思いになったのだろう。

新詩運動について語るとき、何世代にもわたる読者の心に深く刻まれているクアンガイ省沿岸の漁村のイメージを無視することはできない。 「翌日、埠頭は騒がしかった/村全体が船の帰りを歓迎するために賑わっていた」 (『故郷』テ・ハンより抜粋)。

新詩運動における農村詩の「流派」において、グエン・ビン、アン・トー、ドアン・ヴァン・クーは、北部の田園風景をイメージと詩風に取り入れることで、独自の分派を形成した。一方、テ・ハンだけが、情熱的な海の香りを帯びた中部沿岸の田園風景のイメージを「際立たせている」。

テ・ハンの詩はシンプルだが、豊かな音、情景、そして故郷の記憶の味わいによって、読者は常に心を揺さぶられる。海を待ち焦がれる者だけが、漁師という職業の厳しさを理解できる。 「額と顔は苦い汗で覆われている/幾世もの間、冷たく暗い海底に埋もれている」 (『海の前に』、ヴー・クアン・フオン)。この過酷な海への挑戦の中で、漁村の若者たちは、テ・ハンによってオデュッセイアの彫像のように分厚く「彫像」される。 「漁師たちは日焼けした黒い肌をしている/全身が遠い過去の匂いを吸い込んでいる」。

中部海岸の漁村は、テ・ハンの魂の中に今もなお生き続けているだけでなく、反米抵抗戦争時代の詩人トゥ・ボンの記憶の中にも鮮やかに蘇っている。 「銀色の魚籠/軽快な足取りで素早く走る/静かな浜辺で、私は大声で歌う/潮が満ち、竹舟は満員になる/あの日、君に必ず戻ってくると約束した/海の塩はいつまでも塩辛い、愛しい人よ/私のことを思い出して、波をかき回す舟のことを思い出して/水平線に浮かぶ小さく脆い帆」 (トゥ・ボン作、叙事詩『チャオ鳥の歌』より抜粋)。

トゥ・ボンの叙事詩『チュラオ鳥の歌』は、雄大な中央高地、広大な太陽と風が吹き渡る地を舞台としながらも、深い郷愁の空間でこの国の広がりを描き出している。アメリカの牢獄に鎖で繋がれた兵士の夢には、エビや魚が豊かな海辺の田園風景と、「海の魂を持つ」少女の塩辛い恋の情景が浮かび上がる。

ベトナムの詩に描かれた漁村の魚市場のイメージを通して見ると、漁村という空間は、ベトナム人の魂を育む単なる馴染みのある場所ではないことが分かります。そこには、英雄的でロマンチックな自然への征服願望と結びついた、平和で豊かな生活への人々の思いや願いが込められています。

都市化の渦中にあっても、「漁村の魚市場」の音がいつまでも賑やかで、国民生活の支点となり、私たちのルーツを思い出させてくれることを願っています。 「海は母の心のように魚を与えてくれる/太古の昔から私たちの命を育んでいる」 (フイ・カン)。


ソース

コメント (0)

No data
No data
タインホア省の「フォンニャ洞窟」に似た謎の洞窟が西洋の観光客を魅了
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?
川沿いの地域の味
ベトナムの海に昇る美しい日の出
トゥランの雄大な洞窟アーチ
蓮茶 - ハノイの人々からの香り豊かな贈り物
今朝、全国1万8000以上の仏塔が鐘と太鼓を鳴らし、国の平和と繁栄を祈った。
漢江の空は「まさに映画のよう」
2024年のミス・ベトナムはフーイエン出身の少女、ハ・チュク・リンさんに選ばれた

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品