Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Implementación de la Ley que modifica y complementa la Ley de Nacionalidad Vietnamita: garantizar la puntualidad, la coherencia y la eficacia

(Chinhphu.vn) - El Viceprimer Ministro Le Thanh Long firmó la Decisión No. 1792/QD-TTg del 22 de agosto de 2025 que promulga el Plan para implementar la Ley que modifica y complementa una serie de artículos de la Ley de Nacionalidad Vietnamita.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ23/08/2025

Triển khai thi hành Luật sửa đổi, bổ sung Luật Quốc tịch Việt Nam: Bảo đảm kịp thời, thống nhất và hiệu quả- Ảnh 1.

Implementación de la Ley que modifica y complementa la Ley de Nacionalidad Vietnamita: garantizar la puntualidad, la coherencia y la eficacia

El propósito del Plan es definir específicamente el trabajo, los plazos, el progreso y las responsabilidades de los organismos, organizaciones y unidades pertinentes en la organización de la implementación de la Ley, garantizando la puntualidad, la coherencia y la eficiencia, evitando el desperdicio de recursos; y fomentando la concienciación y la responsabilidad de los ministerios, las dependencias y las localidades en la implementación de la Ley. Al mismo tiempo, se busca mejorar la eficacia y la eficiencia de la gestión y la aplicación de las leyes de nacionalidad en el período actual.

Comunicar y difundir ampliamente las disposiciones de la Ley de Nacionalidad Vietnamita

El plan establece 5 contenidos principales, en concreto los siguientes:

En cuanto a la organización de conferencias para la aplicación de la Ley y la reglamentación e instrucciones detalladas para la aplicación de la Ley, el Plan asigna:

El Ministerio de Justicia presidirá la organización de conferencias para la implementación de la Ley, así como de sus reglamentos y directrices detallados sobre su implementación para los ministerios y las ramas competentes, los Comités Populares de todos los niveles, los Departamentos de Justicia de las provincias y ciudades, y los departamentos, ramas y sectores pertinentes. La organización podrá ser presencial o virtual. Plazo de implementación: Tercer trimestre de 2025.

El Comité Popular a nivel provincial presidirá la difusión de la Ley y de los reglamentos e instrucciones detalladas sobre la aplicación de la Ley a los organismos y unidades del Comité Popular a nivel provincial y comunal y a los organismos y organizaciones pertinentes.

El Ministerio de Asuntos Exteriores presidirá y coordinará con el Ministerio de Justicia y los organismos y organizaciones pertinentes la organización de conferencias sobre la aplicación de la Ley, así como de reglamentos y directrices detallados para las agencias vietnamitas en el extranjero. La conferencia podrá celebrarse presencialmente o en línea. La fecha de implementación está prevista para el tercer trimestre de 2025.

En cuanto a la organización de la comunicación y difusión del contenido de la Ley y de los documentos que detallan y orientan la aplicación de la Ley de acuerdo con la normativa legal sobre difusión y educación del derecho , el Plan exige:

El Ministerio de Justicia presidirá y coordinará con el Ministerio de Asuntos Exteriores, el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo, la Voz de Vietnam, la Televisión de Vietnam, la Agencia de Noticias de Vietnam y otros medios de comunicación, tanto nacionales como locales, para desarrollar un Plan de Comunicación que difunda ampliamente las disposiciones de la Ley de Nacionalidad Vietnamita de 2008 (enmendada y complementada en 2014); la Ley que enmienda y complementa varios artículos de la Ley de Nacionalidad Vietnamita de 2025; y los documentos que detallan y orientan la implementación de la Ley entre la población, especialmente la comunidad vietnamita en el extranjero. La implementación está prevista para el tercer y cuarto trimestre de 2025.

El Ministerio de Justicia presidirá y coordinará con el Ministerio de Asuntos Exteriores y los Comités Populares provinciales la recopilación y distribución de documentos que sirvan para la comunicación y difusión de las disposiciones de la Ley de Nacionalidad Vietnamita de 2008 (enmendada y complementada en 2014); la Ley que enmienda y complementa una serie de artículos de la Ley de Nacionalidad Vietnamita de 2025; y los documentos que detallan y orientan la implementación de la Ley.

El Ministerio de Justicia, el Ministerio de Asuntos Exteriores y los Comités Populares Provinciales presidirán y coordinarán con el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo, la Voz de Vietnam, la Televisión de Vietnam, la Agencia de Noticias de Vietnam y otros medios de comunicación centrales y locales, según las condiciones reales, para organizar actividades de comunicación y difundir ampliamente las disposiciones de la Ley de Nacionalidad Vietnamita de 2008 (enmendada y complementada en 2014); la Ley que enmienda y complementa una serie de artículos de la Ley de Nacionalidad Vietnamita de 2025; y los reglamentos e instrucciones detallados para la implementación de la Ley a través de los medios de comunicación, la transformación digital y otras formas apropiadas.

El tiempo de implementación de ambas tareas mencionadas anteriormente es en el tercer y cuarto trimestre de 2025 y los años siguientes.

Revisar, proponer modificaciones y complementos a los documentos legales relacionados con la nacionalidad antes del 1 de mayo de 2026

En cuanto a la revisión, modificación y complementación según la autoridad o recomendación a las autoridades competentes para modificar y complementar los documentos legales con contenidos relacionados con los derechos y obligaciones de los ciudadanos vietnamitas que también tienen nacionalidad extranjera (si la hay) para cumplir con las disposiciones de la Ley, el Plan requiere:

Respecto a la revisión y propuesta de enmienda, complementación, sustitución, abolición o emisión de nuevos documentos legales con contenidos relacionados con los derechos y obligaciones de los ciudadanos vietnamitas que también tienen nacionalidad extranjera (si la hubiere), los ministerios, organismos a nivel ministerial y organismos pertinentes presidirán la revisión de los documentos bajo su gestión; prepararán un informe sobre los resultados de la revisión y propondrán enmiendas, complementación, sustitución, abolición o emisión de nuevos documentos legales bajo su gestión al Ministerio de Justicia para los documentos emitidos por los organismos centrales. Los Consejos Populares y Comités Populares a todos los niveles revisarán los documentos emitidos por las localidades; informarán de los resultados de la revisión y propondrán enmiendas, complementación, sustitución, abolición o emisión de nuevos documentos legales a los Consejos Populares y Comités Populares a nivel provincial para los documentos emitidos por las localidades. El plazo de finalización es antes del 1 de mayo de 2026.

El Ministerio de Justicia sintetiza los resultados de la revisión de los documentos legales y las propuestas de los ministerios y las ramas; elabora un informe que resume los resultados de la revisión de los documentos legales y las propuestas de modificación, complementación, sustitución y derogación de documentos legales bajo la autoridad de los organismos centrales, para presentarlo al Gobierno. La fecha límite para su presentación es el 1 de julio de 2026.

En cuanto al desarrollo, la promulgación, bajo la autoridad o recomendación de las autoridades competentes, de documentos legales que modifiquen, complementen, sustituyan, deroguen o promulguen nuevos documentos legales relacionados con los derechos y obligaciones de los ciudadanos vietnamitas de nacionalidad extranjera, los ministerios, organismos ministeriales y organismos pertinentes presidirán dicho desarrollo, la promulgación, bajo la autoridad o recomendación de las autoridades competentes, en sus respectivos ámbitos de gestión. Los Consejos y Comités Populares de todos los niveles presidirán dicho desarrollo y promulgación de los documentos promulgados por las localidades. El plazo de finalización es antes del 1 de julio de 2027.

En cuanto a la organización de la formación especializada y el desarrollo profesional del personal que trabaja en ámbitos relacionados con la nacionalidad, el Plan asigna:

El Ministerio de Justicia presidirá la organización de conferencias de capacitación especializada y desarrollo profesional para quienes trabajan en cuestiones de nacionalidad en organismos centrales y locales. Los Comités Populares Provinciales presidirán la organización de conferencias de capacitación especializada y desarrollo profesional para quienes trabajan en cuestiones de nacionalidad a nivel local.

El Ministerio de Relaciones Exteriores presidirá y coordinará con el Ministerio de Justicia y los organismos y organizaciones pertinentes para organizar la capacitación especializada y el desarrollo profesional para las personas que trabajan en tareas relacionadas con la nacionalidad en las agencias de representación vietnamitas en el exterior.

La capacitación nacional puede organizarse de forma presencial o en línea; la capacitación en el extranjero puede organizarse según la situación actual. La fecha de implementación es el tercer y cuarto trimestre de 2025 y los años siguientes.

El Ministerio de Justicia y el Ministerio de Asuntos Exteriores supervisarán la organización de la implementación de la Ley y los documentos legales que detallan y orientan su implementación . El período de implementación abarca el año 2026 y los años siguientes.

El Ministerio de Justicia se coordinará con el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Seguridad Pública, la Oficina del Gobierno, la Oficina del Presidente, ministerios, organismos ministeriales, Comités Populares provinciales y organismos y organizaciones pertinentes para desarrollar la Base de Datos de Nacionalidades. El período de implementación abarca el año 2026 y los años siguientes.

Carta de nieve


Fuente: https://baochinhphu.vn/trien-khai-thi-hanh-luat-sua-doi-bo-sung-luat-quoc-tich-viet-nam-bao-dam-kip-thoi-thong-nhat-va-hieu-qua-102250823161832098.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Resumen del entrenamiento A80: La fuerza de Vietnam brilla bajo la noche de la capital milenaria
Caos en el tráfico en Hanoi tras fuertes lluvias, conductores abandonan sus coches en carreteras inundadas
Momentos impresionantes de la formación de vuelo en servicio en la Gran Ceremonia del A80
Más de 30 aviones militares actúan por primera vez en la plaza Ba Dinh

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto