Nguyen Viet Chien
LA PATRIA ES LENGUA MATERNA
La patria es la lengua materna
Canción de cuna
A través de las dificultades de los años
Crianos para ser humanos
La patria son nubes blancas
En la cordillera de Truong Son
¿Cuántos niños se cayeron?
Para que la patria perdure por siempre
La patria es el arroz
Nueve temporadas doradas de canciones populares
Como una chica de pueblo
Inclinándose hacia la temporada de los sueños
La patria es el viento
En la cima del bosque de Vi Xuyen
Ascendiendo en sangre roja
¿Cuántos héroes sin nombre?
La Patria son olas saladas
En el Mar del Este
La arena de Hoang Sa recuerda el odio
Piedra de Truong Sa tallada en el corazón
La Patria es la voz de la juventud
Ortografía en la alta montaña
A través de fuertes lluvias e inundaciones repentinas
Canción infantil de ojos rojos
La patria es una canción
Fluyendo a través de muchos ríos locales
Quan ho y vi dam
Las antiguas montañas y ríos resuenan
La patria es la lengua materna
A través de muchas tormentas
Enciende mil fuegos cálidos
En las montañas y los ríos.
La Thi Thong
VAYA CON EL TIEMPO
Mi ciudad natal está a lo largo del río.
Sobre la tierra del amanecer que despierta
Cada gota de limo enriquece el suelo.
Construyendo las bases de nuestros antepasados desde la antigüedad
El campo se extiende hacia el horizonte.
Donde las colinas de té se extienden infinitamente
Donde los campos de arroz están llenos de grano
Las nubes doradas extienden sus alas y vuelan.
La sombra del elefante es de color violeta oscuro y majestuosa.
El campo atraviesa el verano y el invierno.
A través de muchas temporadas tormentosas
Atravesando el otoño de las banderas rojas
Estrella del Viet Bac G io N an
El campo va con el tiempo
De leyendas de cientos de cuentos de hadas.
Siempre lleno de juventud
De palafitos a pisos altos
El campo a través de los cuentos de hadas
El sonido del ritmo de entonces es un zumbido.
El río Cau es fresco y claro por sí solo.
Región de Tan Cuong con una inmensa fragancia de té
El campo comienza con los pies presionando el suelo
El camino se abre hasta el horizonte.
VO SA HA
HITO 108
Este no es el lugar donde los héroes de todo el mundo se reúnen en el pantano de Liangshan.
Ni siquiera la dirección de contacto de Vinaphon.
Cifra de tiempo
Marca del siglo XX
1941
Primavera
Comuna de Truong Ha, distrito de Ha Quang, provincia de Cao Bang
Debemos recordar el nombre de un lugar.
Hace 30 años
1911.
Entre estos dos puntos hay algo más de dos mil kilómetros.
Sin embargo, le tomó 30 años.
¡Hito 108!
Estoy inmerso en el alma de la piedra.
Las montañas de mi tierra nunca han temblado ante los fríos vientos de la frontera.
El cielo está claro a los ojos de los niños.
¿Qué tierra acogió las lágrimas del tío Ho?
Sueño con flores de durazno, rosa brillante, niña elegante
Me perdí en mis pensamientos sobre Él.
108
¿Quién puede contar cuántos pasos dio para llegar hasta aquí?
¿Quién puede contar cuántos pasos dio desde este lugar hasta el día de la Declaración de Independencia?
Pac Bo sagrado
Niebla misteriosa
Historia de huellas que llevan el alma de la raza.
Mis pasos
Pequeño y cojeando…
108
Cuando sus labios tocaron la tierra de nuestros antepasados, toda la nación cambió.
El bosque ha sido verde desde entonces.
El viento de la historia pone el mundo patas arriba
Miré hacia la montaña.
Incliné la cabeza y me miré.
¡Mi país!
Haciendo eco de su poema:
¡CONSTRUYE UN PAÍS CON DOS MANOS (*) !
(*) Un verso del poema "Majestuoso Pac Bo" del presidente Ho Chi Minh
![]() |
LU MAI
Vista de la ladera
Abre la niebla
Mira las nubes ya no vuelan
porque sus labios se olvidaron de sonreír
A cada paso la montaña se inclina para encender un fuego.
Dedos suaves arrancando las tejas de musgo verde
Las canciones populares de Muong aún resuenan en los acantilados
a través de la versión antigua
bambú atado al tiempo
Camisa bordada "Conoce el arroyo"
ojos más en la silenciosa selva tropical
El arpa vuela a través de la quemadura solar.
El gong se deshace en el sueño de extraños
Hielo frío primero saber recordar
La hierba rodea cada huella
Humo picante de la cocina, comida hambrienta, aburrimiento
El viento abre el cerrojo, las flores silvestres son tímidas.
Gray duerme en una tina de madera
La comida fragante resuena en la ladera.
Phung Thi Huong Ly
Phja Bjoóc
Inclínate ante el árbol antiguo
Por favor quédate en el bosque hoy.
Árbol tras árbol
Abraza la tristeza
Escucha el ritmo del bosque sagrado
De la savia susurrante de las hojas
Los brotes del sau sau son fragantes hasta la cima del sol.
El pájaro azul canta
Canta para olvidar la borrachera
Canta en las nubes
Nubes que pasan a la deriva
Sobre las mañanas y las noches del pueblo
Tejedor de brocado en el campo
Hoy me quedo en el bosque.
Bajo la lluvia torrencial
Aunque no puedo abrazar la montaña
Pero mi corazón está lleno de Phja Bjoóc…
HOANG VU THUAT
FLOR DE LOTO EN LA ISLA DE LA HIERBA
Pequeña esquina de la calle
Como un baniano cuadrado en la cima de la isla.
Salí del corazón de la fruta.
alas blancas olas inclinadas
El sonido de la luz de la luna dorada
media agua
medio sumergido inmenso Con Co
Los chicos en la atalaya de las nubes
Patria en el aliento
cofre de arena
doce brazas de agua
El color del árbol madura las mejillas de la mañana.
Loto del lago Oeste
Dos hombros de soldado floreciente y fragante.
![]() |
Fuente: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202508/to-quoc-la-tieng-me-1bf1a06/
Kommentar (0)