Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Los estudiantes de la Universidad Duy Tan ganaron el primer premio en el Concurso de Doblaje de Películas Japonesas J-SEIYU 2025

Entre los talentosos concursantes con impresionantes habilidades de doblaje de películas y muchas características únicas de las instituciones educativas de la región de las Tierras Altas Centrales, el equipo Never Give Up, compuesto por 5 estudiantes que se especializan en idioma japonés en la Facultad de Idiomas y Ciencias Sociales (LHSS), Universidad Duy Tan, conquistó por completo a los jueces y al público con su excelente capacidad de actuación y ganó el Primer Premio del Concurso de Doblaje de Películas Japonesas J-SEIYU 2025 celebrado en Da Nang.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên12/07/2025

 - Ảnh 1.

El Consulado General de Japón en Da Nang otorgó el Primer Premio del Concurso de Doblaje de Películas Japonesas J-SEIYU 2025 al Equipo Never Give Up de la Universidad Duy Tan

DANANG J-SEIYU 2025 es un concurso de doblaje cinematográfico organizado por la Facultad de Lengua y Cultura Japonesa de la Universidad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Danang. Los 10 mejores equipos de universidades de Danang e instituciones educativas de las regiones Central y del Altiplano Central, como la Escuela Secundaria para Talentos Le Quy Don, la Universidad Duy Tan, la Universidad FPT y la Universidad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Danang, fueron seleccionados para la ronda final, que se celebró el 2 de junio de 2025.

El "campo de juego" del doblaje de animaciones y series de televisión japonesas J-SEIYU 2025 se ha convertido en una fuente de inspiración y alegría para los estudiantes. En cada ronda, los equipos han demostrado con excelencia sus excelentes habilidades en japonés, junto con interpretaciones de doblaje emotivas y altamente técnicas con personalidades distintivas. La competencia no solo brinda a los estudiantes la oportunidad de mejorar sus habilidades lingüísticas, sino que también les ayuda a acumular experiencia práctica, contribuyendo positivamente al desarrollo de la comunidad de aprendizaje y habla japonesa en la región de las Tierras Altas Centrales.

Seleccionando el extracto culminante del famoso anime " Demon Slayer: Brothel Town ", el equipo Never Give Up, compuesto por 5 estudiantes:

  • Diep El Khai,
  • Nguyen Thi Linh,
  • Cao Gia Huy,
  • Dang An Hoa

Especializada en Traducción e Interpretación de Japonés y:

  • Tran Quoc Truong, licenciado en japonés comercial

Ha asumido el reto de un doblaje que requiere un alto nivel de rigor técnico y emocional. Este es el punto culminante de la exitosa serie de anime, que gira en torno a la emocionante batalla entre los Pilares del Cuerpo de Cazadores de Demonios y los dos Seis de la Luna Superior: Daki y Gyoutaro. Su ritmo trepidante, sus intensas emociones, sus diálogos densos y un elenco de personajes con personalidades completamente opuestas convierten la película en una prueba desafiante para cualquier equipo de doblaje.

 - Ảnh 2.

5 miembros de Never Give Up, equipo de DTU con un póster de la famosa película de anime Demon Slayer: Brothel Town

Los cinco miembros del grupo Never Give Up se transformaron por completo en cada personaje, dándole alma a cada línea, causando una profunda impresión en el público. La armoniosa coordinación, el espíritu de equipo y las excepcionales habilidades de voz en off ayudaron al grupo de estudiantes de la Universidad Duy Tan a conquistar por completo a los jueces, superando con creces a muchos oponentes fuertes y alzándose con el Primer Premio con gran mérito.

El estudiante Diep The Khai, capitán del equipo Never Give Up y quien también asumió los dos roles más importantes en el fragmento de doblaje, comentó: « Desde las primeras sesiones de práctica, decidimos que esta era una oportunidad para que los miembros del equipoexploraran sus propias habilidades y, al mismo tiempo, hicieran lo que les gusta. Afortunadamente, todos los miembros comparten un profundo amor por el idioma japonés y una gran pasión por el arte del doblaje».

En esta competencia, lo más difícil no es solo pronunciar correctamente o expresar emociones que correspondan al personaje, sino también lograr que el oyente se sienta como el personaje con voz, sabiendo cómo vivir, sentirse feliz y triste con él en cada segmento y escena. También esperamos que, a través del acento japonés, podamos transmitir al público muchas emociones que se ajusten a la esencia de la historia. Diariamente, combinamos nuestro tiempo de estudio en la escuela con actividades grupales para practicar, escuchar, editar y expresar la esencia del fragmento con la mayor precisión posible. Es el espíritu de equipo, la perseverancia y la pasión por el japonés lo que nos ha traído al éxito actual .

La victoria del equipo Never Give Up no es fruto de un golpe de suerte, sino un logro meritorio fruto de un riguroso proceso de aprendizaje y formación de los jóvenes de la Facultad de Lenguas y Ciencias Sociales (LHSS) de la Universidad de Duy Tan. Este es un entorno de formación dinámico y moderno, donde los jóvenes amantes del japonés no solo adquieren profundos conocimientos de traducción e interpretación (especialización en Traducción e Interpretación Japonesa), conocimientos empresariales (especialización en Japonés Comercial) o multidisciplinariedad en Turismo (especialización en Japonés Turístico), sino que también se inspiran para aprender y buscar oportunidades de desarrollo personal a través de competiciones o actividades extracurriculares, contribuyendo así a difundir los valores de la lengua y la cultura japonesas. El equipo Never Give Up contó con el apoyo y la compañía de los profesores de la Facultad de Japonés de la Universidad de Duy Tan, quienes siempre estuvieron atentos a ofrecer comentarios detallados sobre la pronunciación, la entonación y la expresión emocional durante el doblaje.

La mayor suerte para nosotros al estudiar japonés en la Universidad Duy Tan es que el conocimiento, aparentemente árido, se ha vuelto fácilmente asimilable y vívido cuando nos animan regularmente a participar en interesantes actividades de intercambio como: intercambio cultural vietnamita-japonés, aprendizaje del kendo o la ceremonia del té, concurso de debate japonés, etc. Estas experiencias nos ayudan a sentir que el japonés ya no es un idioma extraño, sino una parte vibrante de la vida cotidiana. Además, el apoyo entusiasta de los profesores y la conexión con mis amigos me han dado más motivación y pasión para seguir intentándolo. Creo que, con oportunidades valiosas como esta, mi camino hacia la conquista del idioma de la "tierra del sol naciente" se volverá cada vez más sólido y significativo", compartió el estudiante Tran Quoc Truong, miembro del equipo "Nunca te rindas" de la DTU.

El Comité Organizador otorgó premios a las mejores locuciones, específicamente:

Primer premio : Equipo Never Give Up, Universidad Duy Tan,

Segundo premio : Equipo Unicorn ni notte, Universidad de Lenguas Extranjeras, Universidad de Danang, y

Tercer premio : equipo Smile Warriors de Le Quy Don High School para superdotados.

Fuente: https://thanhnien.vn/sv-dh-duy-tan-gianh-giai-nhat-cuoc-thi-long-tieng-phim-nhat-ban-j-seiyu-2025-185250712123026377.htm


Kommentar (0)

No data
No data
Imagen de campos en terrazas en Phu Tho, con suave pendiente, brillantes y hermosos como espejos antes de la temporada de siembra.
La fábrica Z121 está lista para la Noche Final Internacional de Fuegos Artificiales
La famosa revista de viajes elogia la cueva Son Doong como "la más magnífica del planeta"
Una cueva misteriosa atrae a turistas occidentales, comparada con la "cueva Phong Nha" en Thanh Hoa
Descubra la belleza poética de la bahía de Vinh Hy
¿Cómo se procesa el té más caro de Hanoi, cuyo precio supera los 10 millones de VND/kg?
Sabor de la región del río
Hermoso amanecer sobre los mares de Vietnam
El majestuoso arco de la cueva en Tu Lan
Té de loto: un regalo fragante de la gente de Hanoi

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto