Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Los delegados de la Asamblea Nacional de Quang Nam comentan la Ley que modifica y complementa varios artículos de la Ley de Publicidad.

Việt NamViệt Nam08/11/2024

[anuncio_1]
9fc95a91-9891-46c7-b1ff-9fa6d52c444a.jpg
La delegada Dang Thi Bao Trinh habla en la sesión de discusión grupal la tarde del 8 de noviembre. Foto: V.HIEU

La delegada Dang Thi Bao Trinh dijo que la publicidad se identifica como una de las 12 industrias culturales de nuestro país, por lo que las actividades publicitarias están siempre interesadas y enfocadas por el Partido y el Estado, creando condiciones favorables para el desarrollo sincrónico en el proceso de construcción de la industria cultural para crear poder blando de la cultura.

Los delegados coincidieron en la necesidad de promulgar la Ley que modifica y complementa varios artículos de la Ley de Publicidad para institucionalizar rápidamente las directrices y políticas del Partido y del Estado en materia de desarrollo cultural, y aumentar la responsabilidad y la capacidad de las entidades que participan en las actividades publicitarias.

Tras el estudio del proyecto de ley, los delegados coincidieron básicamente con el contenido de las enmiendas y adiciones propuestas a la Ley de Publicidad en esta ocasión. Además, solicitaron al Comité de Redacción que considere, modifique y añada con prontitud varios artículos de la Ley de Publicidad que el proyecto no menciona, a fin de subsanar con prontitud las deficiencias recientes en la gestión estatal.

fb403274-f522-45fc-8232-c811e2b8f5de.jpg
Escena de una sesión de discusión grupal. Foto: V.HIEU

En concreto, se propone añadir una cláusula al artículo 15 que regule los derechos y obligaciones del transmisor de productos publicitarios que establezca que “Cuando se haga publicidad en redes sociales junto con otras actividades, se deberán proporcionar signos o utilizar características proporcionadas por las redes sociales para distinguir el contenido publicitario del contenido, la información compartida y publicada normalmente”.

Al mismo tiempo, añadir una cláusula al artículo 23 que regule la publicidad en línea: “Los usuarios de redes sociales deberán realizar una declaración o utilizar funciones proporcionadas por la red social para distinguir el contenido y la información compartida y publicada normalmente del contenido y la información con fines publicitarios o patrocinados”.

Según la delegada Dang Thi Bao Trinh, las regulaciones mencionadas sobre los derechos y obligaciones de quienes difunden productos publicitarios y las regulaciones sobre publicidad en línea presentan una cierta superposición de contenido. Por lo tanto, se propone revisar y ajustar el contenido de estas cláusulas para eliminarlas o referirlas a su aplicación e implementación. Al mismo tiempo, se propone unificar las regulaciones sobre la autopublicación de anuncios o la realización de declaraciones publicitarias en redes sociales para facilitar su implementación.

Respecto a los derechos y obligaciones de quien transmite el producto publicitario, el apartado 5 del artículo 15a establece: “Al publicar opiniones y sentimientos sobre los resultados del uso de cosméticos, alimentos saludables y suplementos dietéticos en redes sociales, deberá ser quien haya utilizado directamente el producto”.

Sin embargo, en el caso de productos como cosméticos, alimentos saludables y suplementos, los usuarios deben usarlos durante un cierto período de tiempo antes de poder dar sus opiniones y sentimientos sobre los resultados del producto de una manera realista y objetiva.

Por lo tanto, estipular únicamente que «la persona que publica opiniones y sentimientos sobre los resultados del producto es la persona que lo usó directamente», sin especificar el momento del uso directo para expresar opiniones y sentimientos sobre los resultados del producto, dificultará la determinación y aplicación de la ley conforme a su espíritu en la práctica. El delegado sugirió revisar el contenido de esta regulación.

eb9f5e47-2221-4b16-a606-df4aff279001.jpg
El presidente del Comité Popular Provincial, Le Van Dung, jefe de la delegación de la Asamblea Nacional de la provincia de Quang Nam, intervino en la sesión de debate. Foto: V.HIEU

La cláusula 4, artículo 23, enmendada, estipula los derechos de los anunciantes, portadores de productos publicitarios y editores de publicidad al celebrar contratos con organizaciones e individuos que brindan servicios de publicidad transfronterizos u organizaciones e individuos que hacen negocios en servicios de publicidad: “Exigir a los proveedores de servicios de publicidad que tengan soluciones técnicas para que los editores de publicidad y los anunciantes en Vietnam puedan controlar y eliminar los productos publicitarios que violen la ley vietnamita sobre el sistema de prestación de servicios”.

Así, el título de la Cláusula 4 establece los derechos de tres entidades: anunciantes, operadores de productos publicitarios y distribuidores de publicidad. Sin embargo, las disposiciones anteriores solo estipulan los derechos de dos entidades: distribuidores de publicidad y anunciantes, pero no incluyen a la tercera entidad, los operadores de productos publicitarios. Se recomienda considerar la modificación y complementación de esta disposición.

En cuanto al proceso de prevención y eliminación de la publicidad ilegal en línea para las actividades publicitarias en línea de organizaciones y particulares nacionales, la Cláusula 6, Artículo 23, estipula: «Dentro de las 24 horas siguientes a la recepción de la solicitud, las organizaciones y particulares que prestan servicios publicitarios están obligados a gestionar la publicidad ilegal según se les solicite. Transcurrido el plazo establecido, si las organizaciones y particulares extranjeros no gestionan la publicidad ilegal según se les solicite sin una razón válida, el Ministerio de Información y Comunicaciones implementará medidas para prevenir la publicidad ilegal».

El delegado indicó que el título del punto a, cláusula 6, regula a las organizaciones y personas nacionales, pero el contenido muestra las regulaciones que rigen a las organizaciones y personas extranjeras. Se recomienda revisar y ajustar este contenido en consecuencia.

La cláusula 6, artículo 23, estipula que “Para las actividades de publicidad en línea realizadas por organizaciones e individuos extranjeros a través de las fronteras con Vietnam, el Ministerio de Información y Comunicaciones es el organismo que recibe las notificaciones de publicidad ilegal de los ministerios, sucursales y localidades, y es el punto de contacto para enviar solicitudes a organizaciones e individuos extranjeros para gestionar la publicidad ilegal”. Los delegados indicaron que la nueva ley solo estipula que el Ministerio de Información y Comunicaciones es el organismo que recibe las notificaciones de publicidad ilegal de los ministerios, sucursales y localidades, pero no especifica el organismo responsable de determinar la publicidad ilegal, como se prescribe para los individuos y organizaciones nacionales.

Además, en la cláusula 6 del artículo 23 de la enmienda, no existe una regulación específica sobre el plazo para tramitar la publicidad infractora similar a la que se aplica a las personas y organizaciones nacionales.

Por lo tanto, los delegados propusieron regulaciones específicas sobre la agencia responsable de determinar la publicidad ilegal y el plazo para manejar la publicidad ilegal cuando se lo solicite para garantizar la eficacia y eficiencia en la gestión estatal, así como la conveniencia en el proceso de implementación.


[anuncio_2]
Fuente: https://baoquangnam.vn/dai-bieu-quoc-hoi-quang-nam-gop-y-ve-luat-sua-doi-bo-sung-mot-so-dieu-cua-luat-quang-cao-3143960.html

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

El cielo del río Han es "absolutamente cinematográfico"
Miss Vietnam 2024 llamada Ha Truc Linh, una chica de Phu Yen
DIFF 2025: Un impulso explosivo para la temporada turística de verano de Da Nang
Sigue el sol

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto