
Mensaje de la melodía
Para los habitantes de las tierras altas, la música es una forma de arte que combina sonidos para expresar emociones, pensamientos, aspiraciones y voluntades humanas. Es un alimento espiritual indispensable para toda nación y grupo étnico...
Las características de cada grupo étnico a través de canciones populares como Ting Ting (Xe Dang); Cheo cantando (Ca Dong); Xo ru, A zoi, Ca lu (Cor)... son mensajes y anuncios entre este pueblo y aquel pueblo de que hay un festival al que se invita a los invitados a asistir para animar el espíritu de los demás después de días de duro trabajo.
Duong Trinh es músico de Co. Todas sus composiciones tienen el sonido de la región montañosa de Tra My, donde viven los pueblos Co, Ca Dong y Xo Dang. Duong Trinh es especialmente conocido por el álbum "Hon Nui", una colección de 13 canciones que escribió con la inspiración y la melodía de su pueblo. Este álbum ha cosechado numerosos éxitos y premios, y ha sido especialmente aclamado y apreciado por muchas generaciones jóvenes. Además de componer, Duong Trinh es un cantante de montaña excepcional con una voz cálida, fuerte y generosa... (XH)
Para los pueblos Co y Xe Dang, los gongs representan la calidad de una familia y un linaje, por lo que se conservan con esmero. Los gongs, también conocidos como chec tok o chec tup, solo se usan durante los festivales y se consideran sagrados.
Los tambores de piedra y tierra son instrumentos musicales que se usan a menudo al ir al campo, para advertir a los animales o incluso para responder a la ira de la tierra y el cielo. Las mujeres Co de antaño, cada noche, solían abrir sus corazones al sonido de la trompeta amap, llevando sus preocupaciones y dificultades del día para contárselas al fuego, a las montañas y a los bosques.
La música de montaña de las minorías étnicas es un tesoro muy rico y diverso a través de instrumentos musicales, canciones populares, danzas populares, festivales y oraciones... El lugar donde nací es de una cueva, junto a un cálido fuego rojo, de la canción de cuna de mi madre y las historias de mi padre, del río, la montaña, la cascada, el canto de los pájaros... Todos los factores anteriores me han impulsado e inspirado a amar aún más las montañas y los bosques donde nací.
Promoviendo la cultura a través de la música
Como músico de una minoría étnica, quiero que mi música contribuya a acercar la cultura de mi pueblo a los oyentes. Así, comprenderán con mayor claridad la naturaleza de la cultura, el arte, el país y la gente de mi pueblo.

Sin embargo, en la era actual, la tendencia a la integración, combinada con el desarrollo de los medios de comunicación, ha hecho que los jóvenes de las zonas montañosas le den la espalda a la música tradicional. Los jóvenes se dejan llevar por la música de mercado y el entretenimiento extranjero, olvidando gradualmente su música tradicional, lo que ha llevado a su desaparición gradual.
Además, muchas cosas buenas se encuentran en la memoria de los ancianos; si las pierden, no hay posibilidad de recuperarlas. Desconocen el idioma kinh. Tantas cosas maravillosas están en peligro; todos dicen que si se pierde la cultura, todo se pierde, pero hay muy pocos proyectos culturales para las zonas montañosas.
Creo que es necesario organizar visitas de campo para recopilar información de artesanos veteranos y con poca experiencia (tomando notas y grabando). Los centros culturales de pueblos y aldeas deberían establecer clubes de canto folclórico e invitar a los artesanos a dar clases.
Cada año se deben organizar muchos concursos de gong y música tradicional para descubrir talentos, complementar los recursos humanos jóvenes y capacitar a los recursos humanos para servir a la formación y preservación de la cultura nacional.
El gobierno debe ser más proactivo a la hora de incorporar melodías populares en las canciones del currículo de educación general, así como promover la música tradicional de las minorías étnicas en la radio, la televisión, los medios de comunicación, los periódicos y las redes sociales.
Estoy viajando, estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido.
Traducción: Canción de cuna, nena, duerme bien/No llores más/Déjame bajar al arroyo/A atrapar caracoles y cangrejos/Vuelvo y cocino para ti/Canción de cuna, nena, duerme bien" - Canción de cuna (canción folklórica de Co).
[anuncio_2]
Fuente: https://baoquangnam.vn/am-nhac-cua-nguoi-mien-nui-3142196.html
Kommentar (0)