Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Náhorní plošina v poezii Nguyen Thanh Munga

(GLO) - Básník Nguyen Thanh Mung je známý svými básnickými sbírkami „Hořké víno“, „Před tisíci lety“ atd. Ačkoli mnoho nepíše, jeho básně se objevují ve většině slavných antologií moderní vietnamské poezie. V posledních letech projevil svou lásku k Středohoří a hodně o této zemi napsal.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai24/06/2025

Je zajímavé, že v šedesáti letech básník Nguyen Thanh Mung náhle propukl v šestiosmiveršový sbor s tónem extáze v oblacích, prodchnutý scenérií hor a lesů, velký epos: „Kamenná sekera milionu pružin / Drží An Khe pohromadě pět týdnů / Nekonečný asijský vítr a evropský déšť / Prehistorická mlha a kouř staví most za úsvitu“ (O vrstvách An Khe ze staré doby kamenné); „Brodil jsem se v dešti a větru náhorní plošiny / Stal jsem se rákosem divokého autorského práva / Slyšel jsem rybu plněnou v Po Ko / Mluvil jsem s hořkým lilkem na břehu Se San“ (Brokát Tay Nguyen); „Před milionem let řval oheň / Takže teď je horský hlas stále svým vlastním rákosím / Jazykem prodchnutým Tay Nguyen / Divokými kořeny zázvoru, divokým zázvorem“ (Sopka Chu Dang Ya).

anh-pham-quy.jpg
Sopka Chu Dang Ya (okres Chu Pah) se objevila v básni autora Nguyen Thanh Mung. Foto: Pham Quy

Nguyen Thanh Mung putoval geologickými vrstvami země gongů, starých lesů a slonů. Hledal nedotčenou, panenskou podstatu věčně nádherné přírody. Hledal jemný rytmus mladé Středohoří.

Nguyen Thanh Mung ve svých šestiosmi verších nachází stále více výmluv k tomu, aby se svobodně spojil s barevnou plošinou: „S bílými vlasy rostou slova a významy horského průsmyku / Rákosí je silné, lipové dřevo je sraženo k zemi / Kamenný polibek se vznáší a mraky se potápějí / Slyším, jak se rozplývají v tichém a hrdém tichu“ (Jaro, návrat do oranžového lesa Nghia Si); „Zmatený, sleduji jelení oči / Dívám se na starý les, vidím mladé parohy / Vidím mladé výhonky mezi bambusem / Má divoká láska se v mé hlavě mění v samet“ (Devítipatrový vodopád ve Středohoří); „Pokládám batoh celou cestu dolů z horského průsmyku / Devítipatrový společný dům, devítipatrový vodopád řve / Hledá ve stínu posvátného ohně / Osud země shromažďuje tygry a slony“ ( Gia Lai jedna dva tři).

nha-tho-nguyen-thanh-mung-trai-va-nha-tho-le-van-ngan-trong-mot-lan-leo-nui-anh-duc-tuan.jpg
Básník Nguyen Thanh Mung (vlevo) a básník Le Van Ngan na horském výstupu. Foto: DUC TUAN

Pocit hor a moře jako jin a jang je plně přítomný i v poezii Nguyen Thanh Munga. „Pobřežní kořeny jsou zakořeněny v náhorní plošině / Hory drží moře ve svých rukou a stávají se sladkými / Sladký brambor odhazuje svůj bezejmenný kabát / Kolik vody a ohně, aby se stal jeho jménem“ (Sladký brambor Le Can); „Člověk z pobřežní oblasti váhá / Jde do lesa, aby slyšel hory a lesy nalité do šálku / Den, kdy se mořské vlaštovky stěhují / Tiskne deník pod divokými hvězdami (...) / Náhorní plošina má zvlněné peřeje a vodopády / Extatické rty a oči, vlasy a vousy třepou / Vysoké hory stahují hluboké moře / Šálek kávy je také v erozi toho druhého“ (Šálek horské kávy); „Tolik izolovaných hor Truong Son / Jako hejno malých ptáků kroužících k moři / Ostrov si tře oči o moře a oblohu / Kontinentální šelf, který je stejně bezdechný jako pevnina“ (Z náhorní plošiny do pobřežní oblasti)...

Země a lidé Středohoří se v duši pobřežní poezie Nguyen Thanh Munga zdají být vášnivější a svěžejší. Dá se říci, že se jedná o milostný příběh z pobřežní vysočiny.

Zdroj: https://baogialai.com.vn/cao-nguyen-trong-tho-nguyen-thanh-mung-post329601.html


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Stará ulice Hang Ma se „převléká“ na uvítanou Svátku středu podzimu
Fialový kopec Suoi Bon kvete mezi plovoucím mořem mraků v Son La
Turisté se hrnou do Y Ty, obklopeného nejkrásnějšími terasovitými poli na severozápadě.
Detail vzácných nikobarských holubů v národním parku Con Dao

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Zprávy

Politický systém

Místní

Produkt