أدار المناقشة الدكتور كواش ثو نجويت، المدير السابق ورئيس تحرير دار نشر تري، إلى جانب جامع التحف دو ثانه خيم والدكتور الباحث التاريخي بوي تران فونج.
على مدى السنوات الـ 150 الماضية، خضعت حكاية كيو للعديد من عمليات إعادة الطباعة والمراجعة والتصحيحات والرسوم التوضيحية في أشكال عديدة، مما يدل على ثراء الأساليب وجماليات الطباعة عبر العصور.
خلال البرنامج، روى جامع التحف دو ثانه خيم سنواته في الخارج، جامعًا كل نسخة نادرة من حكاية كيو . وشرح سبب مثابرته في هذه الرحلة الشاقة، قائلاً: "الجمع هو التمسك بالزمن، وهذا ما أعتز به دائمًا. علاوة على ذلك، لكل كتاب تاريخه وقصته الخاصة، ويجب أن نعتز بها".

بصفتها باحثة تاريخية، تشرح الدكتورة بوي تران فونغ أهمية اللغة في "حكاية كيو" ، بدءًا من الشخصيات الصينية الفيتنامية وصولًا إلى شخصيتي نوم وكووك نجو. هذه هي النقطة المحورية لفهم العمل، مما يُسهم في تقريبه من الواقع، وخاصةً للشباب. ووفقًا لها، فرغم أن الشخصيات والتفاصيل في "حكاية كيو" تنتمي إلى ثانه تام تاي نهان، إلا أن الروح التي يحملها نجوين دو وثيقة وعميقة للشعب الفيتنامي.

استقطب النقاش مشاركة العديد من الشباب. لم يقتصر الأمر على تبادل أكاديمي حول حكاية كيو ، بل كان أيضًا مساحة ثقافية تمكّن الجميع من خلالها من استشعار التدفق الفني للعمل.
على وجه الخصوص، في ختام البرنامج، أُقيم نشاط قراءة الطالع لقصة كيو، والذي شارك فيه العديد من القراء بحماس. اختار كل مشارك بيتًا شعريًا عشوائيًا وحلل معناه. أثار النشاط ضحكًا كبيرًا، وساعد الشباب على خوض تجربة جديدة مع حكاية كيو .

تشكل المناقشة "150 عامًا من حياة كيم فان كيو في جوانب عديدة" جزءًا من معرض الكتاب "150 رحلة من حكاية كيو باللغة الفيتنامية" الذي يقام في شارع الكتاب في مدينة هوشي منه من 4 إلى 6 يوليو.
المصدر: https://www.sggp.org.vn/nhin-lai-150-nam-hanh-trinh-truyen-kieu-quoc-ngu-post802572.html
تعليق (0)