خلال "ليلة الخريف الشعرية" التي احتفلت بنجاح المؤتمر، واجه الشاعر ثانه ثاو، البالغ من العمر 78 عامًا، صعوبة في المشي بسبب كسر في ساقه ومرض مزمن، لكنه مع ذلك صعد لإلقاء الشعر. كان عليّ مساعدته خطوة بخطوة، من نهاية القاعة إلى المنصة. في تلك الليلة، قرأ قصيدة أشاد فيها بالصداقة مع فيتنام للسيناتور جون ماكين (طيار أمريكي سابق أُسقطت طائرته في بحيرة تروك باخ، هانوي عام 1967)، والذي قدّم لاحقًا مساهمات كبيرة في تعزيز رفع الحظر الأمريكي الكامل عن فيتنام، والمضي قدمًا نحو تطبيع العلاقات الثنائية، التي أصبحت مؤخرًا "شراكة استراتيجية شاملة من أجل السلام ".
يساعد الشاعر نجوين فيت تشين الشاعر ثانه ثاو (يمين) في قراءة الشعر في "ليلة الشعر الخريفية" في هاي فونج . |
تذكرتُ فجأةً قصيدة ثانه ثاو عن الطيارين السابقين من البلدين بعد الحرب. في هذه القصيدة، يروي الشاعر قصة الطيار البطل نغوين فان باي، الذي أسقط سبع طائرات أمريكية من مختلف الأنواع. وأكد ثانه ثاو على أن الطيارين السابقين من الجانبين، الذين واجهوا يومًا ما خطر الموت في السماء، التقوا ببعضهم البعض بعد الحرب وأصبحوا أصدقاء مقربين، وقال لهم السيد باي: " إذا عدتُ إلى الطيران، فقد أموت/ أو لن يبقى في هذا العالم سوى بضعة طيارين أمريكيين آخرين/ الحرب حزينة جدًا/ لأننا وُلدنا لنكون أصدقاء مقربين/ ولكن كان علينا المرور عبر بوابات أعداء سابقين ". القصة بسيطة، ونهايتها سعيدة، ومؤثرة حقًا في حب البشر بعد الحرب.
"لكن كل من يندم يصبح عمره 20 عامًا، فماذا عن البلد؟"
في عام ١٩٦٩، بعد تخرجه من كلية الآداب بجامعة هانوي ، التحق ثانه ثاو بالعمل في ساحة المعركة الجنوبية خلال الحرب ضد أمريكا كجندي وصحفي. بسبع عشرة قصيدة ملحمية وعشرات المجموعات الشعرية والمذكرات والمقالات الأدبية المنشورة على مدى نصف القرن الماضي، أطلق عليه أصدقاؤه الأدبيون لقب "ملك الملحمات" في الشعر الفيتنامي المعاصر. ولكن هناك أمرٌ مثيرٌ للاهتمام، وهو أن ثانه ثاو لا يزال شاعرًا عظيمًا، يكتب قصائد قصيرة فريدة وحديثة ومتميزة. وقد حاز على العديد من الجوائز الأدبية القيّمة من رابطة كتاب فيتنام، وجائزة الدولة للآداب والفنون، المرحلة الأولى، عام ٢٠٠١.
في القصيدة الملحمية "أولئك الذين يذهبون إلى البحر" ، تم "حفظ" بيت مشهور من قصيدة ثانه ثاو عن الجنود من قبل أجيال عديدة من ساحات القتال مثل سؤال كبير:
لقد ذهبنا دون أن نندم على حياتنا.
(كيف لا يندم الإنسان على العشرينيات؟
ولكن إذا ندم الجميع على بلوغ العشرينيات من عمرهم، فماذا سيحدث للوطن؟
العشب حاد ودافئ، أليس كذلك يا عزيزتي؟
علاوة على ذلك، في قصيدة "آثار الأقدام عبر المراعي" التي كتبها في الطريق إلى ساحة معركة B2 - الجنوب الشرقي، كان لدى ثانه ثاو بعض الأبيات الدافئة والمؤثرة للغاية:
تحمل العديد من التطلعات الإنسانية
آثار أقدام صغيرة بلا كلمات أو أسماء
الوقت ينمو مثل العشب / المسار مثل خيط قوي يسحب من خلاله.
من يقترب، من يبتعد
كل ما تبقى هو آثار الأقدام فقط.
مدفون في مرج الزمن
لا يزال ينتشر بصمت بعيدًا عن أنظارنا
لا تزال دافئة وحنونة.
دع الشخص التالي يعرف الطريق إلى ساحة المعركة...
قرأت القصيدة الملحمية مترو (القصيدة الملحمية التاسعة) لثانه ثاو، ورأيت أنه قام برحلة العودة إلى شبابه خلال سنوات الحرب الشرسة في ترونغ سون بنظرة أعمق وأكثر تأملاً لمصير الناس والبلاد: "مررت بهذا الطريق مرة واحدة فقط / يمكنني أن أحب مرات عديدة ولكن مرة واحدة فقط / لقد أزعجت الآخرين ذات مرة لحملي صعودًا وهبوطًا عبر ممر الجبل / أصبت بالملاريا مرات عديدة ولكن مرة واحدة فقط / أتذكر عيد ميلادي الثالث والستين مرة واحدة / وهذا الطريق لمرة واحدة فقط / ماذا حصلت عليه؟ لا شيء / مر الملايين من الناس بهذا الطريق أيضًا / هناك خسائر ولكن مكاسب / هناك العديد من المكاسب والخسائر أكثر / هل يوجد أي صمت مطبق مثل القبور في وسط ترونغ سون / خمسون عامًا ومائة عام وأكثر / جنود في الثامنة عشرة من العمر / يرقدون في وسط غابات عمرها مليون عام / غابات اختفت / لا يمكن لأي بحث الوصول إليهم " .
افتتحت ثانه ثاو مجموعتها الشعرية الملحمية بأبيات هادئة ومؤثرة ومؤلمة. في أول محطة من محطات المترو ، تُذكرنا صورة الجنود في "قطار المعركة" الذين بقوا إلى الأبد تحت سلسلة جبال ترونغ سون بتلك السنوات المؤلمة. خاض الجنود الشباب الحرب، وسقطوا في الموت حاملين أطهر وأطهر صورة لجيلهم:
"لا أحد قوي بما يكفي للإجابة/ على الرغم من أنني لا أزال أملك حياتي كلها/ في سن السادسة والعشرين "حاولت أن أسأل عن السعادة"/ ببراءة شديدة/ ولكن ما هي السعادة التي لا أعرفها/ هي ظل الصمت/ هي ظل ظل شجرة لاجرستروميا ذات الأزهار الأرجوانية/ استيقظت فجأة في منتصف الغابة القديمة/ صوت شيء يسقط/ السعادة".
سيبقى سؤال السعادة في تلك السنوات عالقًا في أذهان شباب من ضحوا بدمائهم وعظامهم بصمت في حرب التحرير: "لكن ما هي السعادة؟ هذا سؤال السيدة دونغ ثي شوان كوي/ السائلة لا تستطيع الإجابة بنفسها/ لأن الجرس قد رن/ وانتهى الوقت" . سؤالٌ بلا إجابة يحفر في قلوب من ما زالوا على قيد الحياة اليوم.
كما كانت صور الفتيات في ترونغ سون خلال تلك السنوات عاطفية ومحزنة دائمًا ولا تهدأ تحت التيارات الجوفية لرحلة المترو عبر كل محطة: "كانت فتيات تلك الأيام غالبًا ما تكون أرجلهن قصيرة / ربما تسلقن الكثير من التلال / حملن حقائب الظهر لفترة طويلة / حملن الأرز على ظهورهن بشكل ثقيل / إذا قلت إن فتيات تلك الأيام كن أكثر جمالًا من فتيات 8x و 9x ذوات الأرجل الطويلة / فلن يصدقني الكثير من الناس / هناك العديد من الحقائق / العديد من وجهات النظر / ترونغ سون هي واحدة فقط " . وفي محطة لاحقة، تعود المتطوعات الشابات اللواتي تركن أجمل شبابهن في ساحة المعركة إلى آلام الحياة اليومية التي يصعب تقاسمها: "أيّ محطة تجاوزناها؟ كتبت المتطوعة الشابة رسالةً على عجل: غدًا سأغادر، متمنيةً لكم حظًا سعيدًا/ لعلّكم أوفر حظًا مني/ الفتيات اللواتي سيحلقن رؤوسهن/ الفتيات اللواتي سيقرعن الأجراس والصنوج، ودخان البخور في ملحمة فام تيان دوات/ يذهبن من بوابة الغابة إلى بوابة بوذا/ يطلبن قليلًا من السلام/ لإنهاء علاقتهن/ لنسيان الحب، لنسيان الزوج والأطفال/ شجرة الجاكاراندا البنفسجية أو شجرة البودي/ أيّ شجرة ليست شجرة سعادة/ أم أنني أوفر حظًا منكم؟".
ثانه ثاو وفام تيان دوات - شاعران يمثلان فترة من المعارك
في القصيدة الملحمية المذكورة أعلاه، ذكر ثانه ثاو الشاعر فام تين دوات، وهو شاعر نموذجي من جيل الجنود خلال الحرب. بين عامي ١٩٦٨ و١٩٧٠، فتح شعر فام تين دوات آفاقًا جديدة، عصرية للغاية، وحيوية لحرب المقاومة ضد الولايات المتحدة لإنقاذ البلاد، من خلال قصائد مثل: "تروونغ سون دونغ، ترونغ سون تاي"، "مصباح النار"، "فرقة المركبات بلا زجاج"، "إرسال إليك"، "فتاة متطوعة شابة"، "التذكر"، "صوت القنابل في سينغ فان"... كان شعره خلال تلك السنوات حاضرًا في الأذهان الروحية للجنود الذين يخوضون الحرب، لتشجيعهم ومشاركتهم وتشجيعهم على القتال، وقد لُحنت قصائده وغُنيت في جميع أنحاء طرقات الحرب. كان لشعر فام تين دوات (وخاصةً شعر الحرب) طابعٌ فريدٌ ومختلف، لا يُضاهى مع شعر غيره، وكان له الفضل في تأسيس مدرسةٍ لشعر الحرب، خلّفت بصماتِ المعاناةِ والقسوةِ والبراءةِ على الجنود في ساحاتِ المعركة آنذاك. وقد لاقت مساهمةُ فام تين دوات في شعر المقاومةِ تقديرًا كبيرًا، سواءً من حيثِ الابتكارِ الشعريِّ أو من حيثِ المحتوى، مُجسّدةً بذلك سنواتِ البطولِ التي خاضت فيها الأمةُ الحربَ. أما أنا، فأودُّ أن أستخدمَ صورةَ "النسر" في شعرِ ترونغ سون للحديثِ عن الشاعر فام تين دوات. لقد حلّقت قصائدُه التي كتبها على دربِ هو تشي مينه بينَ قصفِ الطائراتِ B52 في سماءِ الشعرِ الوطني، مُلامِسةً قلوبَ ملايينِ الشبابِ الذين خاضوا الحرب، وقصائدُه أشبهُ بنسورٍ فخورةٍ تُنبئُ بقدومِ يومِ النصرِ الكامل.
بالعودة إلى قصائد ثانه ثاو الملحمية، أرى أن رحلة ثانه ثاو الصامتة في قصيدة "مترو" الملحمية هي رحلة ألم عبر كل محطة، عبر كل مرحلة ضارية من مراحل الحرب التي مضت منذ أكثر من ثلاثين عامًا. تسير إطارات ولحظات وصور تلك السنوات على سكة ذكريات الشاعر كقطار مليء بالهموم يبحث عن إجابات وتفسيرات، كما في البيت التالي:
لا أحد يريد أن يعيش إلى الأبد في الغابة/ ولكن صديقي نُسي ذات مرة/ في زاوية من الغابة/ في يوم كان الجميع يسارعون فيه إلى سايغون لتناول الطعام والشراب/ كان صديقي وحده يرتشف بعض ضوء القمر من خلال الأوراق/ احتفظ بالمستودع عندما نسي الجميع/ بعد 34 عامًا/ فتحت المستودع وحدي واحتفظ/ بصناديق ذخيرة الرشاشات المليئة بالذكريات/ الصناديق الخشبية للإمدادات العسكرية والطعام الجاف/ غير المملوءة بكعك 701 و702/ ولكن بجميع أنواع الحبوب المستديرة والشفافة/ على الطرق التي أصبحت الآن طرقًا سريعة/ في ذلك اليوم حملت أختي أحمالًا ثقيلة على ظهرها/ صناديق خشبية مليئة بجميع أنواع الحبوب المستديرة والشفافة/ للأمهات والزوجات والعشاق وجميع أنواع/ الدموع.
الصورة: الإنترنت |
في رحلة بحثه عن الجديد، لم يكن الشاعر ثانه ثاو دخيلاً على الساحة. فبينما يُكافح للتجريب، يتمنّى الكثيرون عودته إلى القيم التي صنعت اسمه خلال الحرب. لكن ثانه ثاو يرفض الاكتفاء بإنجازات القيم القديمة. بموهبته الشعرية وجهوده الدؤوبة، على مدى العقود القليلة الماضية، انطلق ثانه ثاو في الحياة العاطفية لجندي مُشبع بآلام المعركة والحياة الشعرية الحقيقية التي لم يكن لديه الوقت الكافي لاستكشافها من قبل. أعتقد أن في شخصية ثانه ثاو الشعرية قوة إبداعية عظيمة تدفعه دائمًا، وتُحرثه دائمًا، وتُرهقه دائمًا على شواطئ جديدة.
في تلك "الليلة الشعرية الخريفية" التي لا تُنسى في هاي فونغ، عندما صعدتُ ثانه ثاو ليقرأ الشعر، كتبتُ له القصيدة التالية: "عندما صعدتُ بك لقراءة الشعر/ كنتَ كريحٍ جريحٍ مُنهَك/ ثملٍ ببطء، مُحلقًا ببطء/ في سحابةٍ من الكلمات الشعرية/ على كتفي كانت ريحٌ من نصف قرنٍ مضى/ هبت عبر الغابة التي أحرقتها قنابل النابالم/ أولئك الذين ماتوا شبابًا/ رافقوا الريح إلى قمة السماء ثم تحولوا إلى غيوم/ في ليلة شعر الخريف في هاي فونغ/ عندما صعد ثانه ثاو ليقرأ الشعر/ رأيتُ فجأةً غيوم الماضي/ تُرافقك ببطء/ الريح الجريحة التي كانت مستيقظةً طوال حياتها/ في غابة الشعر التي لا تنام" . وأعتقد أن الشاعر ثانه ثاو، في رحلته الشعرية على مدى نصف القرن الماضي، كان دائمًا ثابتًا، مهتمًا دائمًا بالشعب وبالوطن.
المصدر: https://baothainguyen.vn/van-nghe-thai-nguyen/202507/nha-tho-thanh-thao-thi-ca-cua-nguoi-linh-vuot-qua-chien-tranh-va-mat-mat-e4927e2/
تعليق (0)