Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

“เงา” ในหมู่บ้านดั๊กรัง

Báo Dân tộc và Phát triểnBáo Dân tộc và Phát triển01/02/2025

“เข้ามาสิ เข้ามาในหมู่บ้านสิ มาฟังเสียงฆ้อง ฟังเสียงทาเล่ ปาจัง ชาคิต ฟังเสียงหัวใจที่จริงใจและเปี่ยมด้วยความรักของชาว Gie Trieng” อา บรอล เว ผู้เฒ่าของหมู่บ้านอายุ 80 ปีแล้ว แต่ยังแข็งแรงและมีสุขภาพดี เป่าแตรเชิญแขก เนื่องในโอกาสวันขึ้นปีใหม่ At Ty 2025 คณะทำงานของคณะกรรมการชนกลุ่มน้อย (ECM) นำโดยรองรัฐมนตรี รองประธาน Nong Thi Ha ได้เข้าเยี่ยมชมและอวยพรปีใหม่แก่กลุ่มที่มีผลงานและมีส่วนสนับสนุนต่องานชาติพันธุ์ บุคคลที่มีชื่อเสียง และชนกลุ่มน้อยในอำเภอบ๋าวหลัก ห่ากวาง และเหงียนบิ่ญ ของจังหวัด กาวบั่ง เมื่อวันที่ 30 มกราคม 2025 (วันที่สองของวันตรุษจีน 2025) ที่สำนักงานใหญ่สหประชาชาติในนิวยอร์ก (สหรัฐอเมริกา) เอกอัครราชทูต Dang Hoang Giang หัวหน้าคณะผู้แทนถาวรของเวียดนามประจำสหประชาชาติ ได้ประชุมเชิงปฏิบัติการกับเลขาธิการสหประชาชาติ António Guterres เพื่อหารือเกี่ยวกับปัญหาที่ทั้งสองฝ่ายมีความกังวลและความร่วมมือระหว่างเวียดนามและสหประชาชาติในปี 2025 ควบคู่ไปกับความสนใจ การลงทุน และการสนับสนุนจากพรรคและรัฐ ความพยายามที่จะเข้าถึงชุมชนก็เป็นสิ่งที่น่ายินดีอย่างยิ่งเช่นกัน การเพิ่มขึ้นของชนกลุ่มน้อยเป็นเงื่อนไขที่จำเป็นสำหรับการพัฒนาที่รวดเร็วและยั่งยืนของชนกลุ่มน้อยและพื้นที่ภูเขา ในบริบทที่ทั้งประเทศกำลังเข้าสู่ยุคของการพึ่งพาตนเองอย่างมั่นใจ จึงมีความสำคัญที่จะต้องให้ความสนใจกับการลงทุนและส่งเสริมการสื่อสารและงานโฆษณาชวนเชื่อเพื่อส่งเสริมเจตจำนงในการพึ่งพาตนเองและการพึ่งพาตนเองของชนกลุ่มน้อยต่อไป “มาที่นี่ มาที่หมู่บ้าน! มาฟังเสียงฆ้อง ฟังเสียงทาเล ปาจัง ชากิต ฟังเสียงท้องของชาวเจี๋ยเตี๊ยงที่จริงใจและหลงใหล” อา บรอล เว ผู้เฒ่าของหมู่บ้าน อายุ 80 ปี แต่ยังแข็งแรงและมีสุขภาพดี เป่าแตรเชิญแขก ทีมงานคนหนุ่มสาวผู้ทรงเกียรติที่เข้าใจข้อมูลอย่างรวดเร็ว มีความคิดสร้างสรรค์ในการโฆษณาชวนเชื่อ ร่วมกับ “ต้นไม้ใหญ่” ในหมู่บ้านดั๊กลัก ได้ส่งเสริมบทบาทของพวกเขาในการเคลื่อนไหวเลียนแบบในระดับรากหญ้า มีส่วนสนับสนุนการพัฒนาพื้นที่ชนกลุ่มน้อยอย่างครอบคลุม สมควรเป็น “สะพาน” ที่เชื่อมเจตนารมณ์ของพรรคและหัวใจของประชาชน เช้าวันที่ 31 มกราคม (คือวันที่ 3 ของเทศกาลเต๊ต) ณ จัตุรัสดิงห์ เตียน ฮวง เดอ เมืองฮวาลู จังหวัดนิงห์บิ่ญ เลขาธิการโต ลัม เข้าร่วมพิธีเปิดเทศกาลปลูกต้นไม้ "ขอบคุณลุงโฮตลอดไป" ประจำฤดูใบไม้ผลิของอตตี้ 2025 ในบรรยากาศของการเฉลิมฉลองและการเฉลิมฉลองฤดูใบไม้ผลิ เช้าวันที่ 31 มกราคม (คือวันที่ 3 ของเดือนจันทรคติแรก ปีอตตี้) ณ อนุสรณ์สถานแห่งชาติพิเศษเมืองหลวงโบราณฮวาลู ชุมชนตรุงเยน เมืองฮวาลู จังหวัดนิงห์บิ่ญ เลขาธิการโต ลัม ถวายธูปเทียนรำลึกถึงบรรพบุรุษผู้มีส่วนสนับสนุนประเทศ ณ วัดพระเจ้าดิงห์ เตียน ฮวง และวัดพระเจ้าเล ได ฮันห์ หนังสือพิมพ์ชาติพันธุ์และการพัฒนา ข่าวประจำวันที่ 23 มกราคม 2025 ช่วงบ่ายนี้ มีข้อมูลที่น่าสนใจดังนี้ เทศกาลปลูกต้นไม้ "ขอบคุณลุงโฮตลอดไป" ฤดูใบไม้ผลิที่อตตี้ ส้มโอเดียนบั๊กซอนหวาน จิตวิญญาณของภูเขาและป่าไม้ในเค้กชุงสีเขียว เทศกาลเต๊ดของเวียดนามพร้อมกับการเปลี่ยนแปลงของเวลามากมายจากการแลกเปลี่ยนแบบเก่าและใหม่เป็นกฎเกณฑ์ที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ยังคงอยู่ในจิตสำนึกของแต่ละคน สิ่งเก่าๆ ที่ยากจะเปลี่ยนแปลง เทศกาลเต๊ดยังคงเป็นเหมือนคำสัญญาที่ครุ่นคิด ความกระตือรือร้นที่จะได้กลับมารวมกันอีกครั้ง ความตื่นเต้น... บนถนนด่านชายแดน Khoan La San ตำบล Sin Thau อำเภอ Muong Nhe จังหวัด Dien Bien ห่างจากจุดผ่านแดนเวียดนาม-จีน-ลาวเพียงชั่วโมงเศษๆ ช่วงบ่ายแก่ๆ ของปี พื้นที่หนาแน่น หมอกปกคลุมเหมือนม่านสีขาวที่ปกคลุมเนินเขา หลังคาบ้าน ทำให้ท่วงทำนองอันเร่าร้อนของมหากาพย์ Lhápadi ที่ก้องกังวานไปที่ไหนสักแห่งอ่อนลง... เวียดนามอยู่ในอันดับสองของการส่งออกผลไม้และผักไปยังจีนด้วยมูลค่าการซื้อขายมากกว่า 4 พันล้านเหรียญสหรัฐ แซงหน้าชิลีและช่องว่างกับไทยแคบลง ด้วยรายได้จากบ็อกซ์ออฟฟิศที่พุ่งสูงถึงกว่า 56,000 ล้านดองหลังจากเข้าฉายเพียง 1.5 วัน "The Four Guardians" ของ Tran Thanh ได้สร้างสถิติเป็นภาพยนตร์ที่ทำรายได้ถึง 50,000 ล้านดองได้เร็วที่สุด อากาศที่อบอุ่นและมีแดดทำให้ผู้คนแห่กันขึ้นไปที่ Lang Son เพื่อเพลิดเพลินกับฤดูใบไม้ผลิ นักท่องเที่ยวจำนวนมากจากทั่วทุกสารทิศต่างมาสักการะ สวดมนต์ ขอพรให้โชคดีและสงบสุข


Già A Brôl Vẻ vận động các nghệ nhân trong làng cùng tập luyện và tham gia các hoạt động bảo tồn và phát huy văn hóa dân tộc.
Gia A Brôl Ve ระดมช่างฝีมือในหมู่บ้านเพื่อฝึกฝนและมีส่วนร่วมในกิจกรรมเพื่ออนุรักษ์และส่งเสริมวัฒนธรรมแห่งชาติ

บ้านไม้หลังเรียบง่ายของชายชรามีห้องโปร่งสบายที่ใช้จัดแสดงเครื่องดนตรีพื้นเมืองและต้อนรับผู้มาเยือนจากใกล้และไกล เมื่อก้าวผ่านประตูเข้าไปจะพบกับบันไดที่จัดวางอย่างเรียบร้อย บนกำแพงเล็กๆ ที่ถูกย้อมสีตามกาลเวลา มีเครื่องดนตรีมากกว่า 20 ชิ้น “เรียงกัน” เครื่องดนตรีทั้งหมดประดิษฐ์ขึ้นโดย A Brôl Ve ผู้เฒ่าของหมู่บ้าน ซึ่งเป็นผู้ชำนาญในเสียงอันไพเราะเหล่านี้ และทำให้ผู้มาเยือนจำนวนมากหลงใหล

อา บรอล เว ผู้อาวุโสของหมู่บ้านกล่าวว่าในช่วงสงคราม เขาเคยเข้าร่วมในสมรภูมิรบของดั๊กเปต ดั๊กซุต อำเภอดั๊กเกล จังหวัด กอนตุม หลังจากปี 2518 เขากลับมาที่หมู่บ้านเพื่อรับตำแหน่งตำรวจประจำตำบล คณะทำงานประจำตำบล และแนวร่วม และได้รับเลือกจากชาวบ้านให้เป็นผู้อาวุโสของหมู่บ้านที่มีเกียรติ อา บรอล เว อายุ 80 ปี และเป็นสมาชิกพรรคมาเกือบ 40 ปีแล้ว เปรียบเสมือนต้นโกเนียที่ให้ร่มเงาแก่ชาวบ้าน นอกจากนี้ เขายังค้นคว้า อนุรักษ์ และส่งต่อทรัพย์สินอันล้ำค่าของชาวเกียตรียงให้กับชาวบ้านและคนรุ่นหลังอย่างขยันขันแข็ง

ชายชราเล่าเรื่องราวของตนเอง เรื่องราวของหมู่บ้าน พ่อ และชาว Gie Trieng ที่อาศัยอยู่ในดินแดนแห่งนี้มาหลายชั่วอายุคนท่ามกลางเสียงของทาลุลและทาเลห์ เมื่อครั้งที่เขายังเป็นเด็ก อา บรอล เว มักจะติดตามปู่และพ่อไปเรียนร้องเพลงและทำเครื่องดนตรี พ่อและปู่ของเขาเป็นนักร้องและช่างทำเครื่องดนตรีที่มีความสามารถ ทุกคืนในทุ่งนา ข้างกองไฟ เขาจะเฝ้าดูพ่อทำเครื่องดนตรีอย่างตั้งใจและฟังพ่อร้องเพลงพื้นบ้าน เมื่อเติบโตขึ้น เรื่องราวเก่าๆ เพลงพื้นบ้าน และวิธีที่พ่อทำเครื่องดนตรีค่อยๆ ซึมซาบเข้าไปในสายเลือดของเขาและกลายเป็นความหลงใหล ดังนั้น ทุกครั้งที่หมู่บ้านจัดงานเทศกาล อา บรอล เว ก็จะปรากฏตัวและมีบทบาทสำคัญมากในคณะศิลปะของหมู่บ้าน

Già A Brôl Vẻ là kho báu của người Gié Triêng ở Ngọc Hồi.
Old A Brôl Ve เป็นสมบัติของชาว Gié Triêng ใน Ngọc Hồi

ในฐานะผู้อาวุโสของหมู่บ้าน บุคคลผู้ทรงเกียรติ ช่างฝีมือผู้โดดเด่น อา บรอล เว ผู้เฒ่าใช้และสร้างเครื่องดนตรีมากกว่า 20 ชนิด ทุกครั้งที่เขาเล่นขลุ่ย ผู้ฟังจะรู้สึกถึงเสียงน้ำที่ไหลในลำธาร เสียงสะท้อนของน้ำตก บางครั้งก็เหมือนสายลมจากป่าใหญ่ บางครั้งก็เคร่งขรึมเหมือนเสียงสะท้อนจากอดีต

ชายชรา A Brôl Ve ชี้ไปที่ผนังบ้านซึ่งมีเครื่องดนตรีหลายประเภทที่เขาประดิษฐ์เองแขวนอยู่ แล้วอวดว่าชาว Gié Triêng มีเครื่องดนตรีหลายประเภท เช่น ta lê, pa chanh, cha kit, din goror, bin, ta lil, del do, pil pôi… ด้วยเครื่องดนตรีพื้นบ้านเหล่านี้ ผู้เล่นจะใช้มือ ริมฝีปาก และลิ้นในการสร้างเสียงที่บางครั้งต่ำ สูง บางครั้งก็ช้าๆ บางครั้งก็คึกคักและเป็นธรรมชาติ ราวกับว่ากระตุ้นหัวใจของผู้คน

หมู่บ้านดั๊กรังในบริเวณชายแดนแห่งนี้เป็นที่อยู่อาศัยของชาวบ้านกว่า 200 หลังคาเรือน โดยมีชาวเจี๋ยตรียงเกือบ 700 คน ท่ามกลางวิถีชีวิตสมัยใหม่ ชาวเจี๋ยตรียงยังคงรักษาวัฒนธรรมเก่าแก่ของตนเอาไว้ได้ เด็กชายและเด็กหญิงในหมู่บ้านยังคงขยันขันแข็งในการทำไวน์ข้าว ทอผ้า และประดิษฐ์เครื่องดนตรีพื้นเมือง พวกเขายังคงอนุรักษ์กิจกรรมทางวัฒนธรรมของหมู่บ้าน เช่น ฉิ่ง รำซวง และเทศกาลดั้งเดิมบางเทศกาล เช่น เทศกาลชะชะ (เทศกาลกินถ่านหิน) และเทศกาลกินควาย

 Làng Đắk Răng vẫn giữ được những nét văn hóa truyền thống đặc trưng của đồng bào Gié Triêng.
หมู่บ้านดั๊กรังยังคงรักษาลักษณะทางวัฒนธรรมแบบดั้งเดิมของชาวเกตรียงไว้

ผู้อาวุโสของหมู่บ้าน A Brôl Ve มีจิตวิญญาณแห่งการทำงานอย่างหนักและจริงจังเพื่ออนุรักษ์และเผยแพร่ความงดงามของ ดนตรี พื้นบ้าน เขามักจะหลงใหลในการสอนความงดงามของวัฒนธรรม Gie Trieng ให้กับคนรุ่นต่อไป สร้างเอกลักษณ์ของดินแดนและผู้คนของ Dak Rang ในที่ราบสูงตอนกลางตอนเหนือแบบดั้งเดิม จากความพยายามอย่างทุ่มเทของผู้อาวุโสของหมู่บ้าน ความรักที่มีต่อเครื่องดนตรีพื้นบ้านจึงได้รับการรักษาและแพร่กระจายไปในชุมชนทุกวัน

นายเหิง หล่าง ทั้ง ประธานคณะกรรมการประชาชนตำบลดั๊กดึ๊ก

ในความคิดของชายชรา A Brôl Ve วัฒนธรรมดั้งเดิมของชาติคือรากฐานที่จำเป็นต้องอนุรักษ์และส่งเสริม ดังนั้น ชายชรา A Brôl Ve จึงยึดมั่นในความรับผิดชอบ ส่งเสริมให้ช่างฝีมือในหมู่บ้านฝึกฝนและมีส่วนร่วมในกิจกรรมเพื่ออนุรักษ์และส่งเสริมวัฒนธรรมของชาติ โดยส่งเสริมให้เพื่อนฝูงและนักท่องเที่ยวได้รู้จักวัฒนธรรมดั้งเดิมของชาว Gie Trieng ในพื้นที่ชายแดนแห่งนี้

“ราชาแห่งความปรองดอง” ณ หมู่บ้านอีแคม


ที่มา: https://baodantoc.vn/bong-ca-o-lang-dak-rang-1737516049252.htm

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ถ้ำโค้งอันสง่างามในตูหลาน
ที่ราบสูงห่างจากฮานอย 300 กม. เต็มไปด้วยทะเลเมฆ น้ำตก และนักท่องเที่ยวที่พลุกพล่าน
ขาหมูตุ๋นเนื้อหมาปลอม เมนูเด็ดของชาวเหนือ
ยามเช้าอันเงียบสงบบนผืนแผ่นดินรูปตัว S

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์