В английском языке есть много слов и фраз, описывающих состояние мокрого человека, среди которых «мокрый, как утонувшая крыса» на вьетнамском языке описывается как «выглядеть, как утонувшая крыса».
В английском языке самым простым словом для описания состояния мокрого человека является « wet »: Будьте осторожны — дороги мокрые после дождя.
« Влажность » используется для описания предмета или места, которые слегка влажные, но при этом неприятно влажные: Мама, у нас есть сухие полотенца? Мои все еще влажные.
Если вы хотите описать влажный пирог, увлажненную кожуру или влажную почву — то есть то, что является влажным, но в положительном смысле, в английском языке есть слово « влажный »: Вы должны попробовать этот пирог — он такой влажный и вкусный или Держите почву в горшке влажной, но не слишком мокрой.
Чтобы описать человека или предмет, которые полностью промокли, мы можем использовать « промокший » или « промокший мокрый »: Мы забыли принести одежду вчера вечером. Когда мы проснулись, вся одежда была мокрой.
Если кто-то промок насквозь (и одежда, и волосы), есть три варианта: « мокрый до нитки », « промокший до нитки » или « вымокший до нитки ». Например: сегодня утром я не взял с собой плащ. Когда я пришел домой, я был мокрый до нитки.
Человека, который «вымок до нитки», особенно из-за дождя, описывают как « похожего на утонувшую крысу »: О, боже, ты ведь не взял зонтик, да? Ты выглядишь как утонувшая крыса!
« Soggy » используется для описания чего-то очень мягкого и мокрого, вызывающего неприятные ощущения: Я не думал, что дождь будет таким сильным. Теперь мои ботинки мокрые.
А если участок земли затоплен или заболочен, в английском языке также есть слово « waterlogged »: На этой земле нельзя строить — она заболочена.
Выберите подходящий ответ, чтобы закончить следующие предложения:
Кхань Линь
Ссылка на источник
Комментарий (0)