Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Культурное сходство является устойчивой основой для развития вьетнамско-японских отношений.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/01/2024

Заместитель премьер-министра Чан Лыу Куанг подчеркнул, что культурное сходство и исторические связи являются естественным связующим звеном двух народов и являются устойчивой основой для развития отношений Вьетнама и Японии.
Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang tiếp đoàn học sinh, sinh viên Việt Nam và Nhật Bản tham dự Chương trình Đại sứ Thanh thiếu niên. (Nguồn: VGP)
Заместитель премьер-министра Чан Лыу Куанг принял делегацию вьетнамских и японских студентов, участвующих в Программе молодых послов. (Источник: VGP)

Днем 16 января в резиденции правительства заместитель премьер-министра Чан Лыу Куанг принял делегацию вьетнамских и японских студентов, участвовавших в Программе молодых послов, приуроченной к 50-летию установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией.

На приеме также присутствовали заместитель министра иностранных дел До Хунг Вьет, заместитель министра образования и профессиональной подготовки Нго Тхи Минь, заместитель руководителя канцелярии правительства Цао Хуэй, посол Японии во Вьетнаме Такио Ямада, председатель фонда Aeon 1% Club Foundation Мори Ёсики.

Программа «Молодёжный посол» проводится фондом Aeon 1% Club Foundation с 1990 года в Японии и других странах с целью укрепления привязанности и взаимопонимания между молодым поколением Японии и других стран посредством экскурсионной деятельности, изучения истории и культуры. На сегодняшний день программа проводилась 43 раза, в ней приняли участие около 2500 старшеклассников из 18 стран, в том числе 4 раза во Вьетнаме.

В 2023 году, по случаю 50-летия дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией, Программа пройдет в Японии с 13 по 18 ноября 2023 года и во Вьетнаме с 15 по 20 января 2024 года с участием 50 вьетнамских и 50 японских студентов.

Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang chia sẻ với các bạn học sinh.  (Nguồn: VGP)
Выступает заместитель премьер-министра Чан Луу Куанг. (Источник: VGP)

Выступая на приеме, заместитель премьер-министра Чан Лыу Куанг подчеркнул, что культурное сходство и исторические связи являются естественным связующим звеном двух стран и устойчивой основой для развития вьетнамско-японских отношений.

Заместитель премьер-министра вспомнил, как в конце сентября 2023 года в Ханое он вместе с наследным принцем Акисино и принцессой Кико смотрел оперу «Принцесса Анио»; или, если говорить о более ранних событиях, о движении «Донг Ду», в рамках которого около 200 молодых людей отправились учиться в Японию. Это свидетельствует о том, что отношения между двумя странами были построены давно, на основе культурных и торговых обменов, а также связей между двумя народами.

Приведя статистику, показывающую, что в настоящее время во Вьетнаме обучается 51 000 иностранных студентов, что делает страну второй по количеству иностранных студентов в «стране цветущей сакуры», заместитель премьер-министра выразил надежду, что программа получит дальнейшее развитие, и все больше студентов получат возможность посещать Вьетнам и Японию и учиться во Вьетнаме.

Заместитель премьер-министра выразил надежду, что студенты будут усердно учиться, приобретать знания и практиковаться, чтобы стать добрыми людьми, хорошими гражданами и полезными гражданами, служить своей стране и в то же время укреплять давнюю традиционную дружбу между Вьетнамом и Японией.

Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang cùng đoàn học sinh, sinh viên Việt Nam và Nhật Bản tham dự Chương trình Đại sứ Thanh thiếu niên.  (Nguồn: VGP)
Заместитель премьер-министра Чан Лыу Куанг и делегация вьетнамских и японских студентов приняли участие в программе «Молодые послы». (Источник: VGP)

Делясь жизненным опытом со студентами, заместитель премьер-министра отметил, что каждый человек, который хочет добиться успеха, должен прилагать усилия, стараться преодолевать себя и в то же время иметь большие амбиции и желания, поскольку это помогает создать мотивацию для стремления к саморазвитию.

По собственному опыту вице-премьер поделился, что в жизни, как и в работе, нужно уметь делиться, ведь, сталкиваясь с трудностями, ты получишь поддержку и помощь, а умея делиться, многому научишься. Кроме того, в жизни нужна и удача.

Делясь своими мыслями о дипломатии, заместитель премьер-министра сказал, что первое — это иметь душу для профессии, которой вы занимаетесь; чтобы стать зрелым, нужно учиться всю жизнь, но в дипломатии скорость должна быть выше, чтобы соответствовать требованиям.

Наряду с этим дипломаты должны уверенно делиться своими историями с зарубежными друзьями, и для этого они должны вносить вклад в развитие страны.

(по данным VGP)



Источник

Комментарий (0)

No data
No data
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо
Три острова в Центральном регионе сравнивают с Мальдивами, привлекая туристов летом.
Полюбуйтесь сверкающим прибрежным городом Куинён в Гиалай ночью.
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт