Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Мой первый эпос

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/01/2025


Писатель Нгуен Чи Трунг, «босс» этого писательского лагеря, отправил депешу в Главное управление политики с просьбой вернуться в лагерь. Это была депеша, которую я ждал, не смея поверить, что получу ее.

Trường ca đầu tiên của tôi- Ảnh 1.

Поэт, лейтенант Тхань Тао - 1976 г.

Прибыв в Дананг , официально став членом самого большого и первого лагеря литературного творчества в стране, я был очень счастлив, потому что я лелеял длинную поэму, которую хотел написать, но не имел возможности. Теперь эта возможность появилась.

Я напрямую подписался с г-ном Нгуен Чи Трунгом, что напишу длинную поэму о войне. На самом деле, пока я был на Южном поле боя, я написал более 100 стихов, которые назывались «наброском» этой будущей длинной поэмы. Тогда я временно назвал свою первую длинную поэму « Май и Момент» .

В конце мая 1975 года из Сайгона я последовал за группой центральных писателей, включая Нгуена Нгока, Нгуена Чи Трунга, Ту Бона, И Нхи и Нго Тхе Оаня, в Далат, прежде чем вернуться в Центральный регион. У меня была возможность посетить «бессонную ночь» со студентами-бойцами в Далате. Во время той вечеринки, когда меня познакомили с чтением стихов, я решил прочитать около сотни стихов из рукописи «Май и момент» . Это был первый раз, когда я читал свои стихи студентам в южном городском районе. Это было немного трогательно.

Затем, когда у меня появилось свободное время, чтобы посидеть за письменным столом в Военном лагере 5-й зоны письма, о чем я давно мечтал, я внезапно получил подсказку от своего подсознания. Я внезапно вспомнил эпическую поэму « Те, кто у Морских ворот» Ван Као. Я прочитал эту эпическую поэму в Ханое , перед тем как отправиться на Южное поле битвы. Именно название « Те, кто у Морских ворот» Ван Као подсказало мне: я мог бы изменить название своей эпической поэмы на «Те, кто идет к морю» . Это звучало более разумно. Таким образом, из «Май и Момент» она стала «Те, кто идет к морю» . Почему «Те, кто идет к морю» ? Я думаю, наше поколение участвовало в войне осознанно, поэтому «идти к морю» означает идти к нашему народу. Народ — это море, сказал это Нгуен Трай сотни лет назад.

С тех пор как я изменил название эпической поэмы, я чувствую, что пишу более «плавно», словно я маленький листок, встречающийся с рекой и плывущий к морю.

1976 год был моим «Годом Огненной Обезьяны». Тем не менее, были некоторые большие дела, которые я запланировал и в основном завершил в этом году. Сначала было написание длинной поэмы. Потом пришла любовь. Девушка, которую я любил и которая любила меня, согласилась провести остаток своей жизни с бедным солдатом-поэтом, таким как я. Я привез ее домой, чтобы познакомить с моими родителями, и они с радостью согласились.

Есть только одно событие, которое я не могу отсчитать. Это было в 1976 году, когда меня повысили с лейтенанта до лейтенанта. Я был очень рад этому повышению. Потому что с тех пор моя зарплата выросла с 65 донгов (зарплата лейтенанта) до 75 донгов (зарплата лейтенанта). Только те, кто жил в то время, могли понять, как важно было иметь дополнительные 10 донгов к зарплате каждый месяц. Я прекрасно понимал, как тяжело иметь постоянно пустой кошелек. Иногда, когда я выходил со своей девушкой, мне приходилось просить у нее 5 центов, чтобы купить чашку чая на тротуаре.

Не говоря уже о том, что когда я был поэтом-лейтенантом, я сразу вспомнил, какими хорошими были советские писатели и поэты после Великой Отечественной войны, когда они все были лейтенантами Красной Армии. Дополнительные десять долларов к зарплате при повышении до лейтенанта были и материальным, и духовным поощрением.

Затем просто сосредоточьтесь на написании эпической поэмы «Те, кто идут к морю» .

В конце 1976 года я закончил эту эпическую поэму. Когда я прочитал ее «боссу» Нгуен Чи Трунгу для рецензии, я получил кивок от очень щепетильного и дотошного писателя. Г-н Трунг сказал, что мне нужно изменить только одно слово. Это было слово «rạn» в стихе «Đồn đào chưng Chín gà hai vai», стихотворении Нгуена Ду. Г-н Трунг сказал, что слово «đàn» было правильным, «Đồn đào sống nhien heo hai vai». Я сразу же согласился. Это было правдой, что «босс» был другим, он сказал это правильно.

Закончив длинную поэму из более чем 1200 стихов, я был так счастлив, что пригласил поэта Ту Бона послушать ее, подкрепившись вином и острыми закусками. Ту Бон слушал с волнением, когда я прочитал стих: «Пожалуйста, продолжай жевать бетель в тихий полдень/Прежде чем твоя улыбка померкнет, луна снова станет полной», Ту Бон разрыдался. Он вспомнил свою мать, мать, которая ждала его всю войну.

Когда писатель Нгуен Чи Трунг закончил «одобрять» мою эпическую поэму, он напечатал ее и немедленно отправил в Армейское издательство. В то время редактором поэзии этого издательства был поэт Та Хыу Йен, брат, который работал со мной в отделе военной пропаганды в Ханое, до того, как я отправился на поле боя. Йен немедленно согласился отредактировать ее. В то же время писатель Нгуен Нгок был в совете директоров Ассоциации писателей Вьетнама. До Нгока дошли «слухи» об эпической поэме «Те, кто идут к морю» , он сказал Та Хыу Йену одолжить ему рукопись, чтобы он прочитал и посмотрел, как она. Оказалось, что, прочитав ее, Нгуен Нгок сказал Армейскому издательству немедленно напечатать эту эпическую поэму. Таким образом, с момента отправки работы в издательство до печати книги прошло всего три месяца. Это был рекорд для «быстрой публикации» в то время.

После Лунного Нового года в 1977 году я женился в Ханое и приветствовал свою первую работу, которая была опубликована. В то время газета была плохой, но обложку нарисовал художник Дин Куонг. Я был очень счастлив.

Сейчас «Морякам» 47 лет. Через три года, в 2027 году, им исполнится 50 лет.

Перечитывая свою первую эпическую поэму, я чувствую, что самое лучшее в этой работе — ее ясность. Из первых четырех стихов:

«Когда я рассказала своей матери,

дождь размыл наши поля

завтра я пойду

Дым из нашей кухни внезапно остановился на соломенной крыше.

к последним 4 стихам эпической поэмы:

« Когда я зачерпнул соленой воды в ладонь,

Я встретил твою жизнь.

под солнцем медленно кристаллизуется

«Невинная и чистая крупинка соли»

полная ясность.

Мои 5 лет походов и жизни на поле боя не прошли даром. Это был самый ценный актив в моей жизни. До сегодняшнего дня, когда мне скоро стукнет 80.



Источник: https://thanhnien.vn/truong-ca-dau-tien-cua-toi-185250107225542478.htm

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Прекрасный восход солнца над морями Вьетнама
Величественная пещерная арка в Ту Лан
Лотосовый чай — ароматный подарок от жителей Ханоя
Сегодня утром более 18 000 пагод по всей стране звонили в колокола и барабаны, молясь за мир и процветание нации.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт