Опера «Doi Nhu Y» театра Tran Huu Trang была написана по мотивам одноимённого рассказа писателя Нгуен Нгок Ту. Фото: LINH DOAN
Не только на Новой сцене, но и на многих других сценах города, таких как оперный театр Тран Хыу Транг, Young World Stage, Hoang Thai Thanh Stage, Hong Van Stage... на всех этих сценах в настоящее время экспонируются сценарии, написанные по мотивам рассказов Нгуена Нгок Ту.
Истории Нгуена Нгок Ту «переполняют» театральную сцену
Если спросить, произведения какого писателя наиболее популярны среди адаптаторов и создателей театральных постановок в Хошимине сегодня, то, скорее всего, это Нгуен Нгок Ты.
Звание «чемпиона» принадлежит сцене «Hoang Thai Thanh». В настоящее время на этой сцене идёт 6-7 спектаклей, вдохновлённых рассказами Нгуена Нгок Ту. Среди них — «Mut chi Mut Ca Tha» (по мотивам рассказа «Thuong qua rau ram »), «Half a life of bewilderment » (по мотивам рассказа «Chieu vang» ), «Bao gio song can» (по мотивам рассказа «Dong nho» ), «Mo trang bong nuoc» (по мотивам рассказа «Tinh lo» ), «Rau ram o lai» (по мотивам рассказа «Oi cai ve dau» ), «Tra lai lia thia» (по мотивам рассказа «Cui rot troi ve» )…
Среди них спектакль «Половина жизни глупости» установил рекорд, будучи показанным более 150 раз, и является типичной трагедией театра «Хоанг Тхай Тхань». Другие спектакли, такие как «Бао жио сонг кан», «Рау Рам О Лай» … вызвали у зрителей бесчисленные слёзы.
Режиссёр театра «Молодой мир» Буй Куок Бао признаётся, что является поклонником писателя Нгуена Нгок Ту. Его рассказы вдохновили его на создание трёх сценариев: «Дой Нху И», «Онг Зя Доан Ло То» (по рассказу «Ой Кай Ве Дау» ) и «До Тинь» (по рассказу «Бен До Ксом Мьеу» ).
Драматург Хоанг Сонг Вьет адаптировал два сценария кай-лыонг по рассказам Нгуен Нгок Ту: «Hiu hiu gio bac» и «Doi Nhu Y». Обе пьесы были поставлены театром Tran Huu Trang для участия в национальном фестивале кай-лыонг и включены в программу представлений для зрителей.
Театр драмы Хонг Вана также вдохновил пьесу «Жизнь Нху И» на адаптацию спектакля «Любовь есть любовь, но любовь есть только любовь» . Рассказ Нгуена Нгок Ту «Бескрайнее поле» был поставлен Минь Нгуетом для участия в национальном театральном фестивале.
Спектакль «Старик из труппы бинго» в постановке World Youth Stage. Фото: LINH DOAN
У «Oi cai ve dau», «Doi Nhu Y» и «Hiu hiu gio bac» есть как устные, так и переработанные версии, записанные и транслировавшиеся по телевидению Хошимина. Почти каждый год студенты выбирают «Doi Nhu Y» и «Hiu hiu gio bac» для постановки своих выпускных спектаклей по режиссуре.
Автор и режиссер Минь Нят - Нху Трук из New Stage создали три драматических проекта, два из которых основаны на рассказах Нгуена Нгок Ту.
«Видя, как я работаю по произведениям госпожи Ту, многие думают, что я с Запада. Я родилась и выросла в Хошимине, но мы любим литературу госпожи Ту и симпатизируем её произведениям. После этих двух пьес у меня осталось много идей, которые можно использовать в произведениях госпожи Ту», — призналась Минь Нят.
Сделать хорошую игру непросто.
Многие авторы, режиссеры и театральные продюсеры, когда их спрашивали, почему они решили поставить пьесы по мотивам рассказов Нгуена Нгок Ту, выражали свою убежденность и любовь к произведениям и стилю письма Нгуена Нгок Ту.
Художница театра Hoang Thai Thanh Ай Ню поделилась с Tuoi Tre : «Истории Нгуен Нгок Ту, начиная с литературного произведения, вызывают у читателей множество эмоций. Мы поняли, что в историях Ту есть то, что очень подходит для сцены. В них есть истории и стили письма, которые рассказывают о человеческих судьбах и жизнях, очень реалистичные, простые и близкие к жизни».
Спектакль «Половина жизни наивности», вдохновлённый рассказом Нгуен Нгок Ту «Пустой полдень», считается типичным произведением театра Хоанг Тхай Тхань. Фото: GIA TIEN
Два великолепно адаптированных сценария драматурга Хоанг Сонг Вьета по мотивам рассказов Нгуена Нгок Ту оставили свой след на сцене кай-лыонг.
Он признал, что рассказы Нгуен Нгок Ту создают контекст и пространство, наполненные сущностью региона Западной реки с эмоциональными персонажами, которые напоминают людям о типичных качествах рассказов Хо Бьеу Чаня в прошлом.
Поэтому история Нгуена Нгок Ту была бы «идеально подходящей», если бы ее адаптировали в реформированную оперу.
Буй Куок Бао родом с Запада, поэтому он с большой симпатией относится к рассказам Нгуена Нгок Ту. «Трудно найти автора, пишущего о Западе, ведь западные персонажи так же точны и эмоциональны, как Нгуен Нгок Ту».
«Она создает каждого персонажа как историю с уникальной и особенной судьбой, что во многом вдохновляет авторов и режиссеров воплощать ее работы на сцене», — выразил свои чувства Куок Бао.
Несмотря на всю любовь к Нгуен Нгок Ту, авторы и режиссеры отметили, что перенести историю Нгуен Нгок Ту на сцену, сохранив при этом истинный дух и красоту Ту, непросто.
В рассказах Нгуен Нгок Ту часто мало персонажей, и под её пером читатели могут путешествовать сквозь множество пространств и времён, развивая воображение, чтобы прожить судьбу героев. Однако на сцене порой сложно «летать» подобным образом, и для воплощения требуется множество конфликтов, драм и драматических действий.
«В рассказе автор может действовать во многих пространствах и временах, однако на сцене, если их слишком много, это может затруднить постановку и исполнение. Поэтому, чтобы создать сценарий на основе истории Нгуен Нгок Ту, автор должен понимать её литературу и дух, чтобы создать или адаптировать её тщательно, умело и деликатно», — подчеркнул драматург Хоанг Сонг Вьет.
Уважайте творчество в других областях
Буй Куок Бао рассказал, что они с Нгуен Нгок Ту — ровесники. Когда Ту была знаменитой писательницей, Бао была ещё никому не известна. В первый раз он очень нервничал, когда попросил её экранизировать её произведение, но, к моему удивлению, она сразу согласилась.
Более того, когда Куок Бао предложил вернуть сценарий Ту на доработку после его завершения, она ответила, что в этом нет необходимости, сказав, что литературный язык отличается от театрального, и что она уважает творческий потенциал обеих областей. С тех пор, хотя работы Ту не раз вдохновляли Буй Куок Бао, он работал с ней только по телефону, никогда не встречаясь лично.
Художница Ай Нху сказала, что она очень благодарна, по-настоящему счастлива и рада возможности поработать с писателем Нгуен Нгок Ту.
«Ту уважает творчество артистов других жанров и не вмешивается, когда соглашается поставить на сцене произведение, основанное на её истории. Я пригласила Ту в город посмотреть спектакль, но, кажется, Ту пришла только один раз. В остальные разы Ту говорила, что если сможет это организовать или у неё будет возможность, она сама придёт посмотреть. Эта личность Нгуен Нгок Ту заставляет меня любить её ещё больше», — сказала Ай Ню.
Источник: https://tuoitre.vn/san-khau-me-truyen-nguyen-ngoc-tu-20250717095355413.htm
Комментарий (0)