Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Постановление Правительства № 72/2015/ND-CP: Об управлении зарубежной информационной деятельностью

Việt NamViệt Nam21/04/2024

С 22 октября официально вступил в силу Указ 72/2015/ND-CP Правительства об управлении внешней информационной деятельностью (ВИД), который заменил Решение 79/2010/QD-TTg. Это самый эффективный правовой документ в области ВИД. Vietnam.vn с уважением представляет полный текст этого Указа.

ПРАВИТЕЛЬСТВО -------

СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ Независимость - Свобода - Счастье ---------------

Номер: 72/2015/ND-CP

Ханой , 7 сентября 2015 г.

УКАЗ

ОБ УПРАВЛЕНИИ ЗАРУБЕЖНОЙ ИНФОРМАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ

В соответствии с Конституцией Социалистической Республики Вьетнам 2013 года ; В соответствии с Законом об организации правительства от 25 декабря 2001 года; В соответствии с Законом о представительствах Социалистической Республики Вьетнам за рубежом от 18 июня 2009 года; В соответствии с предложением министра информации и коммуникаций правительство обнародует Указ об управлении зарубежной информационной деятельностью. Глава I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Сфера регулирования Настоящий Указ определяет управление деятельностью по информированию за рубежом; обязанности министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений, народных комитетов провинций и городов республиканского подчинения (далее именуемых народными комитетами провинций) по управлению и осуществлению деятельности по информированию за рубежом. Статья 2. Субъекты применения Настоящий Указ распространяется на министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения, провинциальные народные комитеты, учреждения и организации, участвующие в деятельности по внешней информации. Статья 3. Принципы деятельности по внешней информации 1. Соблюдать политику и руководящие принципы партии, законы государства, международные договоры, участником которых является Социалистическая Республика Вьетнам; соблюдать законы и обычаи страны пребывания. 2. Обеспечивать, чтобы это не наносило ущерба национальной безопасности, общественному порядку и безопасности, престижу, имиджу, дипломатическим отношениям и международному сотрудничеству Вьетнама; защищать государственную тайну. 3. Не подстрекать людей к противостоянию Социалистической Республике Вьетнам, разрушению блока национальной солидарности; не подстрекать к насилию, не пропагандировать агрессивные войны и не разжигать ненависть между этническими группами и народами стран. 4. Обеспечивать точную и своевременную информацию в соответствии с внешнеинформационной и пропагандистской ориентацией партии и государства в каждый период, а также утвержденными внешнеинформационными программами и планами; не публиковать ложную, искаженную или клеветническую информацию, направленную на оскорбление чести организаций или чести и достоинства граждан. Статья 4. Государственное управление зарубежной информацией 1. Правительство должно унифицировать государственное управление зарубежной информационной деятельностью. а) Министерство информации и коммуникаций должно председательствовать и координировать с Министерством иностранных дел и другими министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными агентствами, провинциальными народными комитетами и соответствующими агентствами для осуществления государственного управления зарубежной информацией. б) Министерство иностранных дел должно председательствовать и координировать с другими министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными агентствами и соответствующими провинциальными народными комитетами для осуществления зарубежной информационной деятельности. в) Министерства и отрасли должны нести ответственность за управление и организацию осуществления зарубежной информационной деятельности в рамках и областях назначенного государственного управления. г) Провинциальные народные комитеты должны осуществлять государственное управление зарубежной информационной деятельностью на своих территориях. 2. Содержание государственного управления зарубежной информацией: а) разрабатывать и представлять компетентным органам для обнародования или обнародовать в рамках полномочий правовые документы, стратегии, планирование, планы и программы по зарубежной информационной деятельности. б) организовывать и управлять научными исследованиями по зарубежной информации; обучать, поощрять и обеспечивать профессиональную подготовку для сил, участвующих в деятельности по предоставлению иностранной информации. c) Управлять, направлять и заблаговременно предоставлять информацию вьетнамским информационным и пресс-агентствам; заблаговременно предоставлять информацию иностранным информационным и пресс-агентствам; предоставлять информацию вьетнамцам за рубежом и международному сообществу; предоставлять Вьетнаму информацию о ситуации в мире. d) Сотрудничать на международном уровне в деятельности по предоставлению иностранной информации; e) Инспектировать, изучать, рассматривать нарушения и разрешать жалобы и доносы в деятельности по предоставлению иностранной информации в соответствии с положениями закона. e) Подводить итоги и завершать деятельность по предоставлению иностранной информации; Предлагать поощрения и дисциплинарные взыскания для агентств, организаций и лиц, участвующих в деятельности по предоставлению иностранной информации. Статья 5. Финансирование внешней информационной деятельности Финансирование внешней информационной деятельности министерств, ведомств на уровне министерств, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов гарантируется из государственного бюджета в соответствии с текущей децентрализацией государственного бюджета и другими законными финансовыми источниками. Ежегодно на основе плана внешней информационной деятельности министерств, ведомств на уровне министерств, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов, назначенного компетентными органами, агентства и подразделения должны подготовить смету расходов на реализацию, объединить ее в бюджетную смету своих агентств и подразделений и направить ее в финансовое агентство для представления компетентным органам для рассмотрения и принятия решения в соответствии с положениями Закона о государственном бюджете . Глава 2

ИНОСТРАННАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Статья 6. Зарубежная информация Зарубежная информация включает в себя официальную информацию о Вьетнаме, информацию, способствующую продвижению имиджа Вьетнама, и информацию о международной ситуации во Вьетнаме. Статья 7. Предоставление официальной информации о Вьетнаме 1. Официальная информация о Вьетнаме - это информация о руководящих принципах и политике Партии, политике и законах Государства; информация о ситуации во Вьетнаме в различных областях; информация об истории Вьетнама и другая информация. 2. Официальная информация о Вьетнаме активно предоставляется министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными учреждениями и провинциальными народными комитетами в соответствии с их функциями, задачами и полномочиями международному сообществу и вьетнамцам за рубежом. 3. Официальная информация о Вьетнаме предоставляется в следующих формах: a) Официальные заявления на международных мероприятиях, форумах, международных пресс-конференциях и внутренних пресс-конференциях. b) Официальные заявления государственных органов управления. c) Внешнеполитическая деятельность государственных органов управления. d) Внешнеполитическая деятельность, заявления, организация мероприятий, размещение информации на электронных информационных страницах и другая деятельность вьетнамских представительств за рубежом. d) Пресс-программы и продукция пресс-агентств при Правительстве, включая Вьетнамское информационное агентство, Вьетнамское телевидение и Голос Вьетнама. e) Размещено на электронном информационном портале правительства, на зарубежных информационных сайтах, на электронных информационных порталах министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов. g) Публикации на вьетнамском и иностранных языках государственных учреждений. 4. Предоставление официальной информации о Вьетнаме во всех формах должно соответствовать действующим правовым нормам. Статья 8. Предоставление информации для продвижения имиджа Вьетнама 1. Информация для продвижения имиджа Вьетнама - это информация о стране, народе, истории и культуре вьетнамского народа. 2. Информация для продвижения имиджа Вьетнама предоставляется агентствами, организациями и отдельными лицами международному сообществу и вьетнамскому народу за рубежом. 3. Информация для продвижения имиджа Вьетнама предоставляется в следующих формах: а) Публикации на вьетнамском и иностранных языках. б) Мероприятия, организованные во Вьетнаме и за рубежом. в) Печатная продукция средств массовой информации. г) Мероприятия, организованные вьетнамскими культурными центрами за рубежом. д) Продукция иностранных информационных агентств, газет и медиакомпаний. д) Деятельность агентств, организаций и отдельных лиц в сфере иностранных дел и международного сотрудничества. 4. Предоставление информации, продвигающей имидж Вьетнама в любой форме, должно соответствовать законам Вьетнама и законам принимающей страны. Статья 9. Предоставление информации о ситуации в мире Вьетнаму 1. Информация о ситуации в мире Вьетнаму - это информация о ситуации в мире в различных областях, информация об отношениях между Вьетнамом и другими странами и другая информация, направленная на содействие политическим, социальным, культурным, оборонным и безопасным отношениям между Вьетнамом и другими странами; служение экономическому развитию страны; содействие процессу международной интеграции Вьетнама. 2. Информация о ситуации в мире Вьетнаму собирается, компилируется и предоставляется Министерством иностранных дел, министерствами, агентствами на уровне министров, вьетнамскими представительствами за рубежом, другими вьетнамскими агентствами и организациями за рубежом, информационными агентствами и печатными агентствами при правительстве (Вьетнамское информационное агентство, Вьетнамское телевидение, Голос Вьетнама) в соответствии с их функциями, задачами и полномочиями, установленными законом, компетентным органам, прессе и вьетнамскому народу. 3. Информация о ситуации в мире Вьетнаму предоставляется агентствами и организациями, указанными в пункте 2 настоящей статьи, в следующих формах: а) через представителей. б) размещается на электронных информационных порталах и веб-сайтах. в) на регулярных пресс-конференциях и пресс-брифингах. г) через средства массовой информации. 4. Предоставление информации о положении в мире во Вьетнаме осуществляется в соответствии с действующими правовыми нормами в формах, указанных в пункте 3 настоящей статьи. Статья 10. Предоставление информации для разъяснения и уточнения 1. Информация для разъяснения и уточнения - это документы, материалы, записи и аргументы для разъяснения и уточнения ложной информации о Вьетнаме в различных областях. 2. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения, провинциальные народные комитеты и соответствующие учреждения при получении ложной информации, документов и отчетов, влияющих на репутацию и имидж Вьетнама от организаций и лиц внутри страны и за рубежом, несут ответственность за упреждающее предоставление документов, материалов, записей и аргументов для разъяснения и уточнения; и реализацию необходимых информационных и пропагандистских мер для защиты и улучшения репутации и имиджа Вьетнама. 3. Министерство информации и коммуникаций, Министерство общественной безопасности, Министерство иностранных дел и соответствующие министерства и ведомства в соответствии со своими функциями, задачами и полномочиями, установленными законом , несут ответственность за обобщение мнений иностранной прессы для выявления ложной информации о Вьетнаме, уведомление соответствующих министерств и ведомств для упреждающего предоставления разъяснительной и уточняющей информации и одновременное направление ее в Министерство информации и коммуникаций для мониторинга, обобщения и представления доклада премьер-министру. Статья 11. Веб-сайт по иностранным делам 1. Веб-сайт по иностранным делам отвечает за предоставление официальной информации и рекламной информации о Вьетнаме через Интернет. 2. Министерство информации и коммуникаций будет руководить и координировать работу соответствующих министерств и ведомств, ответственных за управление и функционирование веб-сайта по иностранным делам; обеспечивая обновление всей информации в соответствии с требованиями задач по информации о иностранных делах. Статья 12. База данных иностранной информации 1. База данных иностранной информации представляет собой оцифрованную систему данных, интегрированную из систем данных министерств, ведомств на уровне министерств и народных комитетов провинций для обслуживания задач иностранной информации. 2. База данных иностранной информации является источником официальной информации о Вьетнаме для отечественных и зарубежных средств массовой информации, обслуживая работу по поиску, изучению и исследованию Вьетнама. 3. Министерство информации и коммуникаций должно председательствовать и координировать работу с министерствами, ведомствами на уровне министерств, правительственными агентствами, народными комитетами провинций и соответствующими агентствами для создания, управления и использования базы данных иностранной информации. 4. Министерства, ведомства на уровне министерств, правительственные агентства, народные комитеты провинций, вьетнамские представительства за рубежом, вьетнамские информационные агентства и агентства печати несут ответственность за предоставление информации для создания и пополнения базы данных иностранной информации. Статья 13. Иностранные информационные издания 1. Иностранные информационные издания — это опубликованная продукция на вьетнамском и иностранных языках для предоставления официальной информации о Вьетнаме и продвижения имиджа Вьетнама среди международного сообщества и вьетнамцев за рубежом. 2. Министерство информации и коммуникаций должно руководить и координировать деятельность с Министерством иностранных дел, министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными учреждениями, провинциальными народными комитетами и соответствующими учреждениями для разработки планов по публикации и распространению иностранных информационных изданий в ряде конкретных областей. Статья 14. Мероприятия, организуемые за рубежом 1. Мероприятия, организуемые за рубежом, включают День Вьетнама за рубежом и другие мероприятия, организуемые министерствами, ведомствами на уровне министерств, правительственными учреждениями и провинциальными народными комитетами для популяризации страны, народа, истории и культуры вьетнамской нации, укрепления дружбы и отношений с другими странами, мобилизации инвестиций, туризма, торгового обмена и расширения сотрудничества. 2. Премьер-министр должен определить порядок организации Дня Вьетнама за рубежом. 3. Вьетнамские представительства за рубежом, постоянные офисы вьетнамских новостных и печатных агентств за рубежом и вьетнамские культурные центры за рубежом несут ответственность за координацию и поддержку министерств, ведомств на уровне министерств, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов в организации мероприятий в принимающих странах. 4. Агентство, ответственное за организацию мероприятий за рубежом, несет ответственность за координацию с Министерством иностранных дел, Министерством информации и коммуникаций и соответствующими учреждениями для разработки планов и их реализации. 5. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения и провинциальные народные комитеты несут ответственность за представление отчетов о результатах организации мероприятий за рубежом в соответствии с нормативными актами и направление их в Министерство информации и коммуникаций для обобщения и составления отчетов. Статья 15. Поддержка и сотрудничество с зарубежными информационными агентствами, газетами, медиакомпаниями и репортерами для продвижения Вьетнама за рубежом 1. Зарубежным информационным агентствам, газетам, медиакомпаниям и репортерам оказывается поддержка и содействие в написании новостей, статей, создании программ и публикации продукции для представления Вьетнама в зарубежных СМИ и средствах массовой информации. 2. Министерство информации и коммуникаций должно председательствовать и координировать работу с соответствующими агентствами для разработки механизмов и политики для реализации поддержки и сотрудничества, указанных в пункте 1 настоящей статьи. 3. Информационная и пресс-деятельность иностранных информационных агентств, газет и медиакомпаний во Вьетнаме должна соответствовать положениям Указа 88/2012/ND-CP от 23 октября 2012 года, регулирующего деятельность, информацию и прессу иностранной прессы, иностранных представительств и иностранных организаций во Вьетнаме, а также связанных с ним правовых документов. Статья 16. Вьетнамские представительства за рубежом 1. Вьетнамские представительства за рубежом несут ответственность за предоставление информации о ситуации в стране пребывания, двусторонних отношениях и другой информации Вьетнаму компетентным органам, как предписано в Статьи 5, 6, 7, 9 Закона о представительствах Социалистической Республики Вьетнам за рубежом. 2. Вьетнамские представительства за рубежом несут ответственность за предоставление информации о Вьетнаме для представления и продвижения образа Вьетнама через веб-сайты представительств, пресс-конференции, интервью и другие мероприятия. Министерство иностранных дел направляет и руководит вьетнамскими представительствами за рубежом для выполнения вышеуказанных задач. 3. Министерство иностранных дел направляет вьетнамские представительства за рубежом на создание веб-сайтов на английском и родных языках; обновление информации о Вьетнаме из системы баз данных иностранной информации. Статья 17. Постоянные офисы вьетнамских новостных и печатных агентств за рубежом 1. Постоянные офисы вьетнамских новостных и печатных агентств за рубежом (далее именуемые пресс-резидентами) предоставляют информацию о ситуации в стране пребывания печатным агентствам при правительстве Вьетнама. 2. Пресс-резиденты выполняют следующие задачи: а) координируют работу с соответствующими министерствами и агентствами для представления и продвижения образа страны, народа, истории и культуры вьетнамского народа; предоставляют информацию о социально-экономическом положении, политике и руководящих принципах Партии, политике и законах Государства Вьетнам. б) координируют и реализуют программы международного сотрудничества в области информации и прессы. 3. Вьетнамские новостные и печатные агентства поручают своим пресс-резидентам предоставлять информацию и участвовать в мероприятиях, обслуживающих задачи по предоставлению иностранной информации по запросу Министерства информации и коммуникаций; периодически и внезапно отчитываются перед Министерством информации и коммуникаций и Министерством иностранных дел о деятельности своих постоянных агентств в области зарубежной информации. Глава 3

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА УПРАВЛЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ВНЕШНЕЙ ИНФОРМАЦИИ

Статья 18. Министерство информации и коммуникаций 1. Взять на себя ведущую роль и координировать действия с соответствующими агентствами для разработки и руководства реализацией правовых документов , стратегий, планирования, планов и программ по иностранной информации. 2. Обеспечивать руководство по содержанию иностранной информации для отечественных новостных агентств и агентств печати. ​​3. Взять на себя ведущую роль и координировать действия с соответствующими агентствами для осуществления международного сотрудничества в сфере иностранной информации. 4. Взять на себя ведущую роль и координировать действия с соответствующими агентствами для проверки и оценки эффективности работы министерств, агентств на уровне министерств, правительственных агентств, провинциальных народных комитетов, агентств печати и издательств как на внутреннем, так и на международном уровне в сфере иностранной информации. 5. Разработать механизм обмена, координации, предоставления и распространения информации между государственными агентствами и агентствами печати. ​​6. Разработать и реализовать план по обучению и повышению навыков и знаний в области иностранной информации для должностных лиц, отвечающих за работу с иностранной информацией в министерствах, агентствах на уровне министерств, правительственных агентствах, провинциальных народных комитетах, агентствах печати и издательств, редакторов и переводчиков. 7. Проверять, изучать, рассматривать нарушения и разрешать жалобы и доносы в сфере зарубежной информации в соответствии с положениями закона . 8. Разрабатывать и представлять правительству отчеты о зарубежной информации; давать указания по содержанию и срокам сбора данных для отчетов. 9. Подводить итоги и делать выводы о зарубежной информации; поощрять и дисциплинировать учреждения, организации и отдельных лиц, участвующих в зарубежной информации. Статья 19. Министерство иностранных дел 1. Руководит и координирует деятельность соответствующих министерств, ведомств на уровне министерств, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов в осуществлении мероприятий по информированию общественности за рубежом; координирует деятельность Министерства информации и коммуникаций в управлении мероприятиями по информированию общественности за рубежом. 2. Выражает официальные взгляды и позиции Вьетнама по международным вопросам; организует международные пресс-конференции; готовит интервью с государственными лидерами и Министерством иностранных дел для иностранных журналистов. 3. Координирует деятельность соответствующих министерств и ведомств в руководстве отечественной прессой по освещению внешнеполитической деятельности государственных лидеров и Министерства иностранных дел, а также координирует руководство освещением международной ситуации и внутренних новостей, связанных с иностранными делами. 4. Отслеживает, исследует и обобщает мнения иностранной прессы для предоставления иностранной информации. 5. Инструктирует и предоставляет информацию иностранной прессе; предоставляет информацию вьетнамской общине за рубежом и международному сообществу; предоставляет мировые новости вьетнамскому народу. Статья 20. Министерство культуры, спорта и туризма 1. Министерство культуры, спорта и туризма будет председательствовать и координировать свою деятельность с Министерством информации и коммуникаций и соответствующими агентствами для предоставления информации, а также для представления и продвижения вьетнамской культуры и туризма. 2. Председательствовать и координировать свою деятельность с Министерством иностранных дел, Министерством информации и коммуникаций и соответствующими министерствами и агентствами при организации мероприятий за рубежом в районах, находящихся под его управлением. 3. Руководить вьетнамскими культурными центрами за рубежом для проведения иностранной информационной работы в этом районе, эффективно использовать и создавать условия для соответствующих агентств для использования вьетнамских культурных центров за рубежом для обслуживания иностранной информационной деятельности. Статья 21. Министерство общественной безопасности 1. Взять на себя ведущую роль и координировать действия с Министерством информации и коммуникаций для руководства и проверки реализации режима конфиденциальности в иностранной информационной деятельности организаций и лиц внутри страны и за рубежом, чтобы гарантировать, что иностранная информационная деятельность соответствует положениям настоящего Указа . 2. Отслеживать и обобщать информацию, связанную с внешней безопасностью, для предложения политики и мер по разъяснению и уточнению ложной информации о Вьетнаме. 3. Обеспечивать безопасность и сохранность иностранной информационной деятельности в соответствии с ориентацией Партии и Государства; выявлять и пресекать деятельность враждебных сил, которые используют иностранную информацию для противодействия Вьетнаму. 4. Взять на себя ведущую роль и координировать действия с Министерством информации и коммуникаций и соответствующими министерствами и ведомствами для организации специализированной иностранной информационной деятельности через конкретные каналы и меры, способствуя обеспечению интересов и национальной безопасности Вьетнама. Статья 22. Министерство финансов 1. Возглавляет и координирует с Министерством информации и коммуникаций оценку годовых бюджетных смет на зарубежную информационную деятельность и представляет их на утверждение компетентным органам. 2. Обеспечивает источники финансирования в государственном бюджете для реализации программ, планов, проектов и зарубежной информационной деятельности, утвержденных Правительством и Премьер-министром. 3. Возглавляет и координирует с соответствующими ведомствами разработку документов по механизмам, политике и нормам финансирования зарубежной информационной деятельности. Статья 23. Министерство внутренних дел совместно с Министерством информации и коммуникаций и Министерством иностранных дел выпускает документы, определяющие порядок совершенствования организации государственного аппарата управления зарубежной информацией; руководит министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными агентствами и провинциальными народными комитетами по формированию кадров, ответственных за работу с зарубежной информацией. Статья 24. Министерства, ведомства на уровне министерств, правительственные ведомства и народные комитеты провинциального уровня 1. Организовывать предоставление информации, чтобы помочь людям понять процесс международной интеграции Вьетнама, возможности, риски и проблемы в процессе интеграции; организовывать обучение и развитие навыков работы с иностранной информацией для должностных лиц, отвечающих за работу с иностранной информацией. 2. Руководить разработкой и реализацией программ действий и планов работы с иностранной информацией своих ведомств и населенных пунктов. 3. Ежегодно разрабатывать план деятельности по работе с иностранной информацией и смету бюджета для подразделения, синтезировать их в смету бюджета подразделения и направлять в финансовое агентство того же уровня для синтеза и представления компетентным органам для рассмотрения и принятия решения. 4. Обновлять информацию, создавать систему данных о своих министерствах, филиалах и населенных пунктах, интегрировать ее в систему базы данных по иностранной информации для продвижения имиджа Вьетнама за рубежом. 5. Координировать с Министерством информации и коммуникаций осуществление мероприятий по международному сотрудничеству в деятельности по работе с иностранной информацией. 6. Обобщать, резюмировать и оценивать эффективность мероприятий по предоставлению иностранной информации в рамках сферы управления, направлять отчеты в Министерство информации и коммуникаций или составлять специальные отчеты по запросу для обобщения и предоставления отчетности правительству. 7. Назначать организации или отдельных лиц ответственными за реализацию мероприятий по предоставлению иностранной информации. 8. Обеспечивать безопасность информации в рамках сферы управления в соответствии с положениями об информационной безопасности; отвечать за организацию проверок, экспертиз, обработку нарушений и разрешение жалоб и заявлений в мероприятиях по предоставлению иностранной информации в рамках сферы управления. 9. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения, народные комитеты провинциального уровня, информационные агентства и вьетнамская пресса несут ответственность за периодическую или специальную отчетность о мероприятиях по предоставлению иностранной информации в рамках сферы управления своих ведомств и населенных пунктов. Глава IV

УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ

Статья 25. Дата вступления в силу 1. Настоящий Указ вступает в силу с 22 октября 2015 года. 2. Решение Премьер-министра № 79/2010/QD-TTg от 30 ноября 2010 года утрачивает силу со дня вступления в силу настоящего Указа. Статья 26. Ответственность за руководство и реализацию 1. Министерство информации и коммуникаций несет ответственность за руководство и побуждение к реализации настоящего Указа в порядке, установленном Правительством. 2. Министры, руководители ведомств министерского уровня, руководители правительственных учреждений, председатели народных комитетов провинций и городов центрального подчинения несут ответственность за реализацию настоящего Указа.
Получатель: - Центральный партийный секретариат; - Премьер-министр, заместители премьер-министра; - Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные агентства; - Народные советы, народные комитеты провинций и городов центрального подчинения; - Центральный аппарат и партийные комитеты; - Канцелярия Генерального секретаря; - Канцелярия президента; - Этнический совет и комитеты Национального собрания; - Канцелярия Национального собрания; - Верховный народный суд; - Верховная народная прокуратура; - Государственный аудит; - Национальный комитет финансового надзора; - Вьетнамский банк социальной политики; - Вьетнамский банк развития; - Центральный комитет Вьетнамского фронта Отечества; - Центральные агентства массовых организаций; - Правительственный аппарат: BTCN, PCNs, помощник премьер-министра, генеральный директор электронного информационного портала, департаменты, бюро, аффилированные подразделения, Official Gazette; - Архивы: VT, QHQT (3b).KN

ОТ ИМЕНИ ПРАВИТЕЛЬСТВА ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА

Нгуен Тан Ду

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Прибрежный деревянный мост Тханьхоа производит фурор благодаря своему прекрасному виду на закат, как на Фукуоке.
Красота женщин-солдат с квадратными звездами и южных партизан под летним солнцем столицы
Сезон лесного фестиваля в Кукфыонг
Исследуйте кулинарный тур по Хайфону

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт