Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Впечатление профессора Ан Кён Хвана о президенте Хо Ши Мине

В майские дни профессор Ан Гён Хван вспоминал дядю Хо, используя проникнутые сталью и любовью стихи поэмы президента Хо Ши Мина «Тюремный дневник», которую он перевел на корейский язык.

Báo Tin TứcBáo Tin Tức18/05/2025

В любви к стране и народу Вьетнама профессор корейского языка Ан Кён Хван (почётный гражданин Ханоя ) выбрал особое направление: донести до корейского народа основополагающие ценности вьетнамского народа. От бессмертных стихов президента Хо Ши Мина «Тюремный дневник» до прекрасного языка «Труен Кьеу» Нгуена Зу и трогательных воспоминаний генерала Во Нгуен Зиапа – профессор Ан Кён Хван старательно перевёл каждое слово, с большим уважением и пониманием.

При упоминании президента Хо Ши Мина, великого лидера вьетнамского народа, глаза профессора загорелись глубоким восхищением. Он не мог скрыть своих эмоций, говоря о его благородных гуманистических помыслах и простом, благородном образе жизни. Для него президент Хо Ши Мин – не только символ независимости вьетнамского народа, но и яркий пример мудрости, терпимости и стремления к миру – ценностям, выходящим за рамки национальных границ.

Особенно при переводе книги «Тюремный дневник» он глубоко проникся идеалами и великой личностью президента Хо Ши Мина . В многочисленных беседах и лекциях со студентами от Вьетнама до Кореи, рассказывая о книге стихов, он не скрывал своей чести и гордости, выражая свои чувства к дяде Хо.

Для меня президент Хо Ши Мин — великий лидер вьетнамского народа, один из выдающихся революционеров мира. Я безмерно восхищаюсь им и уважаю его. Сейчас, когда я думаю о президенте Хо Ши Мине, я всегда вспоминаю его высказывание: «Нет ничего дороже независимости и свободы».

Подпись к фотографии

Профессор Ан Кён Хван страстно желает популяризировать произведения вьетнамской литературы среди корейских читателей.

В течение более чем года заключения президент Хо Ши Мин не только был лишён свободы, но и вынужден был переносить лютый холод и мучения голода. Но именно в этих невзгодах он написал страницы своего «Тюремного дневника», полные решимости, любви и революционного духа. Он также дал священную клятву: освободившись отсюда, он непременно приведёт свой народ к независимости, свободе и счастью. В 1943 году дядя Хо был освобождён. А всего два года спустя, 2 сентября 1945 года, на исторической площади Бадинь президент Хо зачитал Декларацию независимости, положив начало Демократической Республике Вьетнам», – сказал профессор Ан Гён Хван.

Рассказывая о трудностях перевода сборника стихов «Тюремный дневник», профессор Ан Кён Хван улыбнулся, его глаза наполнились ностальгией: «Я изучал китайские иероглифы и раньше, поэтому не столкнулся со значительными трудностями при переводе, ведь оригинальное произведение было написано на китайском языке. Я сравнил китайскую и вьетнамскую версии произведения в качестве основы для перевода на корейский язык. Уверен, что выполненный мной перевод на корейский язык – самый полный среди всех переводов в мире».

Подпись к фотографии

Подпись к фотографии

Почетный гражданин Ханоя, профессор Ан Кён Хван удостоился чести получить специальный приз конкурса «Ханой во мне».

Однако самое сложное при переводе литературного произведения — понять психологическое состояние автора: почему он видит вещи и явления именно с этой точки зрения? Только когда это понято, перевод будет наполнен душой и будет подлинным. С тех пор у профессора Ханя накопилось множество ярких впечатлений от переводческой работы. Он вспоминал трогательные моменты, когда он представлял себе узника, закованного в цепи, но обладающего свободной душой, и те моменты, когда он ехал на поезде в деревню Сен, родной город дяди Хо.

«В 2002 году, когда я начал переводить «Тюремный дневник», я один отправился в уезд Намдан провинции Нгеан, родной город президента Хо Ши Мина. Зачем? Чтобы понять «Тюремный дневник», мне нужно было понять образ мышления, обстоятельства и происхождение автора. Я подумал: «Я должен увидеть своими глазами место, где родился дядя Хо, чтобы каким-то образом понять его душу через каждый стих». Поэтому я спокойно сел на поезд из Ханоя и проехал 7,5 часов до станции Винь. Затем я взял мототакси и проехал ещё 20 километров до родного города дяди Хо, Лангсена. До сих пор я посетил родной город президента Хо Ши Мина восемь раз», — признался профессор Ан.

В частности, завершив перевод в 2003 году, профессор Ан принёс его в издательство. Но оно получило отказ, поскольку издательство заявило, что книга не будет продаваться и понесёт убытки. После этого профессор Ан на собственные средства напечатал 1000 экземпляров «Тюремного дневника» на корейском языке и раздал их друзьям по всей стране. Он надеялся, что его друзья в Корее смогут понять, кто такой президент Хо Ши Мин, каким человеком он был, и вдохновятся его заслугами и историями.

«Издательство согласилось опубликовать его, потому что многие его покупают. Не помню, сколько раз переиздавался корейский вариант «Тюремного дневника», а «Повесть о Киеу» великого поэта Нгуена Зу…» — с радостью сказал профессор Ан.

Глубоко понимая ценность сборника стихов президента Хо Ши Мина «Тюремный дневник», профессор Ан убежден, что ценности и влияние этого произведения будут распространяться всё шире, и нам необходимо вдохновлять молодое поколение жить и работать по примеру великого дяди Хо, развивая в себе «совершенную человечность, интеллект и мужество». Он всегда стремится внести частичку своего интеллекта в это дело.

Подпись к фотографии

Председатель Национальной ассамблеи Нгуен Ким Тхи Нган получила и вручила медаль Дружбы профессору Ан Кён Хвану в 2018 году. Фото: Чонг Дык/VNA.

В 2005 году профессор Ан мобилизовал 25 известных корейских каллиграфов для исполнения произведений из сборника стихов «Тюремный дневник» и передал его в дар Музею Хо Ши Мина, удостоившись чести представить его по случаю 105-летия со дня рождения дяди Хо. В то же время он организовал 5 выставок этих каллиграфических работ, которые проходили в течение 11 месяцев в пяти крупных городах Кореи: Сеуле, Пусане, Тэгу, Мокпхо и Кванджу. В 2010 году он организовал «Вечер корейско-вьетнамской дружбы» в честь 1000-летней истории Тханглонга-Ханоя в Корейской национальной ассамблее.

«Прочитав книгу, корейцы могут не так много узнать о президенте Хо Ши Мине и вьетнамской культуре, поэтому я провёл множество конференций и диссертаций о президенте Хо Ши Мине. Я также организовал мероприятие по каллиграфии, вьетнамской культуре и семинар, посвящённый президенту Хо Ши Мину. С тех пор многие корейцы ещё больше полюбили Вьетнам и президента Хо Ши Мина. Позже многие корейцы также создали и написали картины о президенте Хо Ши Мине.

Во время пандемии COVID-19, когда было сложно организовать живую конференцию, я организовал онлайн-конференцию о президенте Хо Ши Мине, затем распечатал доклады в виде книги и разослал ее 100 корейским парламентариям, чтобы политики могли узнать о президенте Хо Ши Мине…», — поделился профессор Ан Кён Хван.

Неустанный вклад профессора Ан Гён Хвана на протяжении многих лет не только способствовал распространению ценностей идеологии Хо Ши Мина среди друзей по всему миру, но и проложил мост дружбы между двумя народами – Вьетнамом и Кореей. В середине мая, полный воспоминаний и благодарности, слова профессора Ан Гён Хвана – словно мягкое, но глубокое напоминание: великие ценности президента Хо Ши Мина продолжают тихо распространяться, вдохновляя и объединяя на пяти континентах.

Hong Phuong/News and People Newspaper

Источник: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-pich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm


Комментарий (0)

No data
No data
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо
Три острова в Центральном регионе сравнивают с Мальдивами, привлекая туристов летом.
Полюбуйтесь сверкающим прибрежным городом Куинён в Гиалай ночью.
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт